Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zacarias, Regiani Aparecida Santos
Data de Publicação: 2024
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UEL
Texto Completo: https://repositorio.uel.br/handle/123456789/13037
Resumo: Resumo: Este trabalho tem como objetivos gerais: (i) sugerir a elaboração de informações gramaticais nos dicionários bilíngues pedagógicos português-inglês a do estudo das necessidades dos aprendizes; (ii) Identificar as necessidades dos aprendizes universitários de inglês, como língua estrangeira; (iii) demonstrar a importância dos modelos AE e AC como recurso metodológico na identificação destas necessidades Os objetivos específicos são: (i) identificar os erros mais recorrentes no aprendizado de inglês; (ii) realizar a análise dos erros mais recorrentes à luz da Análise Contrastiva para avaliar as póssíveis causas dos erros e, consequentemente, identificar as necessidades dos aprendizes; (iii) arrolar as soluções lexicográficas que atendam às necessidades dos aprendizes; (iv) avaliar cinco dicionários bilíngues pedagógicos e (v) apresentar exemplos das soluções lexicográficas que correspondam com as necessidades dos aprendizes Este procedimento serve de parâmetro a elaboração de dicionários bilíngues pedagógicos de qualidade Seguimos a tendência da lexicografia contemporânea, que é elaborar dicionários bilíngues adaptados às necessidades de grupos de usuários de determinada língua materna, que aprendem determinada língua estrangeira Da mesma forma, nossa proposta alinha-se aos estudos metalexicográficos bilíngues pedagógicos atuais, porque permite que as melhorias lexicográficas sejam consideradas, a partir de pesquisas empíricas que avaliam as necessidades do aprendiz, em situações reais de aprendizagem Limitamos nossa análise aos erros gramaticais verbais, verificados, por análise quantitativa, como os mais recorrentes na Interlíngua do grupo selecionado O corpus desta pesquisa foi composto por erros cometidos por alunos do segundo ano do curso de Letras-inglês da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho- UNESP/ Assis A análise dos erros possibilitou conhecer algumas das dificuldades e das necessidades dos aprendizes e a avaliação dos dicionários bilíngues pedagógicos existentes demonstrou que estas obras atendem apenas parcialmente às necessidades constatadas A aplicação dos resultados obtidos neste trabalho permitiu-nos arrolar soluções lexicográficas a serem incorporadas, nas estruturas dos dicionários bilíngues escolares português-inglês e melhor adequá-los ao propósito a que se destinam
id UEL_32bfd6db9f2e39e8d6bd85b244763177
oai_identifier_str oai:repositorio.uel.br:123456789/13037
network_acronym_str UEL
network_name_str Repositório Institucional da UEL
repository_id_str
spelling Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticaisLíngua estrangeiraAprendizagemLinguística aplicadaLexicografiaLinguística contrastivaForeig language learningApplied LinguisticsLexicographyBilingual dictionairesConstrative linguisticsResumo: Este trabalho tem como objetivos gerais: (i) sugerir a elaboração de informações gramaticais nos dicionários bilíngues pedagógicos português-inglês a do estudo das necessidades dos aprendizes; (ii) Identificar as necessidades dos aprendizes universitários de inglês, como língua estrangeira; (iii) demonstrar a importância dos modelos AE e AC como recurso metodológico na identificação destas necessidades Os objetivos específicos são: (i) identificar os erros mais recorrentes no aprendizado de inglês; (ii) realizar a análise dos erros mais recorrentes à luz da Análise Contrastiva para avaliar as póssíveis causas dos erros e, consequentemente, identificar as necessidades dos aprendizes; (iii) arrolar as soluções lexicográficas que atendam às necessidades dos aprendizes; (iv) avaliar cinco dicionários bilíngues pedagógicos e (v) apresentar exemplos das soluções lexicográficas que correspondam com as necessidades dos aprendizes Este procedimento serve de parâmetro a elaboração de dicionários bilíngues pedagógicos de qualidade Seguimos a tendência da lexicografia contemporânea, que é elaborar dicionários bilíngues adaptados às necessidades de grupos de usuários de determinada língua materna, que aprendem determinada língua estrangeira Da mesma forma, nossa proposta alinha-se aos estudos metalexicográficos bilíngues pedagógicos atuais, porque permite que as melhorias lexicográficas sejam consideradas, a partir de pesquisas empíricas que avaliam as necessidades do aprendiz, em situações reais de aprendizagem Limitamos nossa análise aos erros gramaticais verbais, verificados, por análise quantitativa, como os mais recorrentes na Interlíngua do grupo selecionado O corpus desta pesquisa foi composto por erros cometidos por alunos do segundo ano do curso de Letras-inglês da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho- UNESP/ Assis A análise dos erros possibilitou conhecer algumas das dificuldades e das necessidades dos aprendizes e a avaliação dos dicionários bilíngues pedagógicos existentes demonstrou que estas obras atendem apenas parcialmente às necessidades constatadas A aplicação dos resultados obtidos neste trabalho permitiu-nos arrolar soluções lexicográficas a serem incorporadas, nas estruturas dos dicionários bilíngues escolares português-inglês e melhor adequá-los ao propósito a que se destinamTese (Doutorado em Estudos da Linguagem) - Universidade Estadual de Londrina, Centro de Letras e Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Estudos da LinguagemAbstract: This study has as its main objectives: (i) suggest the development of grammatical information in Bilingual Learners Dictionary Portuguese-English based on a study of students needs; (ii) identify the needs of college students of English as a foreign language; (ii) demonstrate the importance of Error Analysis and Contrastive Analysis as a methodological means to identify these needs The specific objectives are: (i) identify the most common errors in English language learning; (ii) make a contrastive analysis of the most common errors and find out the difficulties and needs of students; (iii) list lexicographical solutions based on the identified needs; (iv) evaluate five portuguese-english bilingual dictionaries; (v) present examples of lexicographical solutions based on students needs These analyses must serve as a parameter to improve this kind of dictionary Current trends in Lexicography suggest the development of Bilingual Learners Dictionary well adapted to the needs of particular groups of learners At the same time, Bilingual Metalexicography suggests empirical researches in the learning environment as a source for improvement in the development of lexicographical information We have limited our analysis to verb errors because they were identified, in this study, as the most recurrent kind of error The corpus of this research was composed of errors made by second year Language Course college students from Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho – UNESP/Assis Our analysis made it possible to identify some of students needs and to find out that the pedagogical bilingual dictionaries Portuguese-English available correspond only in part to those needs The application of the results allowed the development of lexicographic information and to the production of Bilingual Learners Dictionaries Portuguese-English that better suit their purposesSantos, Ludoviko Carnasciali dos [Orientador]Osório, Ester Myriam RojasFerreira, Vitória Regina SpangheroIsquerdo, Aparecida NegriFerreira, Rogério VicenteOliveira, Esther Gomes deZacarias, Regiani Aparecida Santos2024-05-01T14:06:04Z2024-05-01T14:06:04Z2011.0025.10.2011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://repositorio.uel.br/handle/123456789/13037porDoutoradoEstudos da LinguagemCentro de Letras e Ciências HumanasPrograma de Pós-Graduação em Estudos da LinguagemLondrinareponame:Repositório Institucional da UELinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-07-12T04:20:08Zoai:repositorio.uel.br:123456789/13037Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.bibliotecadigital.uel.br/PUBhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/OAI/oai2.phpbcuel@uel.br||opendoar:2024-07-12T04:20:08Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false
dc.title.none.fl_str_mv Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais
title Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais
spellingShingle Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais
Zacarias, Regiani Aparecida Santos
Língua estrangeira
Aprendizagem
Linguística aplicada
Lexicografia
Linguística contrastiva
Foreig language learning
Applied Linguistics
Lexicography
Bilingual dictionaires
Constrative linguistics
title_short Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais
title_full Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais
title_fullStr Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais
title_full_unstemmed Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais
title_sort Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais
author Zacarias, Regiani Aparecida Santos
author_facet Zacarias, Regiani Aparecida Santos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Santos, Ludoviko Carnasciali dos [Orientador]
Osório, Ester Myriam Rojas
Ferreira, Vitória Regina Spanghero
Isquerdo, Aparecida Negri
Ferreira, Rogério Vicente
Oliveira, Esther Gomes de
dc.contributor.author.fl_str_mv Zacarias, Regiani Aparecida Santos
dc.subject.por.fl_str_mv Língua estrangeira
Aprendizagem
Linguística aplicada
Lexicografia
Linguística contrastiva
Foreig language learning
Applied Linguistics
Lexicography
Bilingual dictionaires
Constrative linguistics
topic Língua estrangeira
Aprendizagem
Linguística aplicada
Lexicografia
Linguística contrastiva
Foreig language learning
Applied Linguistics
Lexicography
Bilingual dictionaires
Constrative linguistics
description Resumo: Este trabalho tem como objetivos gerais: (i) sugerir a elaboração de informações gramaticais nos dicionários bilíngues pedagógicos português-inglês a do estudo das necessidades dos aprendizes; (ii) Identificar as necessidades dos aprendizes universitários de inglês, como língua estrangeira; (iii) demonstrar a importância dos modelos AE e AC como recurso metodológico na identificação destas necessidades Os objetivos específicos são: (i) identificar os erros mais recorrentes no aprendizado de inglês; (ii) realizar a análise dos erros mais recorrentes à luz da Análise Contrastiva para avaliar as póssíveis causas dos erros e, consequentemente, identificar as necessidades dos aprendizes; (iii) arrolar as soluções lexicográficas que atendam às necessidades dos aprendizes; (iv) avaliar cinco dicionários bilíngues pedagógicos e (v) apresentar exemplos das soluções lexicográficas que correspondam com as necessidades dos aprendizes Este procedimento serve de parâmetro a elaboração de dicionários bilíngues pedagógicos de qualidade Seguimos a tendência da lexicografia contemporânea, que é elaborar dicionários bilíngues adaptados às necessidades de grupos de usuários de determinada língua materna, que aprendem determinada língua estrangeira Da mesma forma, nossa proposta alinha-se aos estudos metalexicográficos bilíngues pedagógicos atuais, porque permite que as melhorias lexicográficas sejam consideradas, a partir de pesquisas empíricas que avaliam as necessidades do aprendiz, em situações reais de aprendizagem Limitamos nossa análise aos erros gramaticais verbais, verificados, por análise quantitativa, como os mais recorrentes na Interlíngua do grupo selecionado O corpus desta pesquisa foi composto por erros cometidos por alunos do segundo ano do curso de Letras-inglês da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho- UNESP/ Assis A análise dos erros possibilitou conhecer algumas das dificuldades e das necessidades dos aprendizes e a avaliação dos dicionários bilíngues pedagógicos existentes demonstrou que estas obras atendem apenas parcialmente às necessidades constatadas A aplicação dos resultados obtidos neste trabalho permitiu-nos arrolar soluções lexicográficas a serem incorporadas, nas estruturas dos dicionários bilíngues escolares português-inglês e melhor adequá-los ao propósito a que se destinam
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2011.00
2024-05-01T14:06:04Z
2024-05-01T14:06:04Z
25.10.2011
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.uel.br/handle/123456789/13037
url https://repositorio.uel.br/handle/123456789/13037
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Doutorado
Estudos da Linguagem
Centro de Letras e Ciências Humanas
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv Londrina
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UEL
instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron:UEL
instname_str Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron_str UEL
institution UEL
reponame_str Repositório Institucional da UEL
collection Repositório Institucional da UEL
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)
repository.mail.fl_str_mv bcuel@uel.br||
_version_ 1809823287936548864