Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2024 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UEL |
Texto Completo: | https://repositorio.uel.br/handle/123456789/13173 |
Resumo: | Resumo: O contato entre línguas gera situações propícias a inevitáveis fenômenos de interferências, permitindo que uma língua infiltre formas/estruturas no interior da outra Com o fluxo imigratório ocorrido no início do século XX, levas de imigrantes libaneses adentraram o Brasil, efetivando uma nova etapa na história do contato entre o árabe e o português brasileiro A relevância do estudo da interferência entre as línguas em presença fundamentase, sobretudo, na necessidade de pesquisas sistemáticas que preencham a lacuna existente no quadro descritivo do contato desencadeado pelo português brasileiro e as línguas de imigrantes no Brasil O propósito central desta pesquisa é analisar as interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contato na cidade de Londrina - Norte do Paraná, sob uma perspectiva contrastiva e sociolinguística O roteiro da investigação é previsto como tentativa de identificar em que medida fatores linguísticos e extralinguísticos determinam interferências na fala produzida pelos sujeitos envolvidos Partimos do conceito de interferência iniciado por Weinreich (1953), considerando a redefinição sofrida pelo conceito, na qual ele rompeu os laços com o behaviorismo e assumiu uma essência mentalista O corpus constitui-se da fala de dezesseis falantes bilíngues, divididos em dois grupos religiosos, cristãos e muçulmanos, sendo esses, de sexo masculino e feminino, distribuídos em dois níveis de escolaridade, 1º e 2º graus Para descrever a fala, em seu contexto móvel e dinâmico, utilizamos os princípios metodológicos da Sociolinguística, no tocante à coleta dos dados linguísticos, seleção dos informantes e das variáveis socioculturais Além da identificação dos fatores extralinguísticos que entram no cenário das línguas em contato, a análise contrastiva de formas das duas línguas possibilitou a verificação das possíveis causas linguísticas de interferências A análise de dados, do ponto de vista linguístico e extralinguístico, entre outros, demonstrou que as interferências do nível fonético-fonológico devem-se à distância entre os dois sistemas fonológicos, à ausência de aprendizado formal do português e ao estatus do árabe No nível léxico-semântico, as interferências decorrem da assimetria léxico-semântica entre as línguas, efetivada, fundamentalmente, pela necessidade de um vocabulário específico para nomear os referentes do universo sociocultural dos falantes Apresenta-se também um Glossário de Arabismos da Imigração Libanesa no Brasil, constituído de 117 verbetes distribuídos em cinco campos semânticos |
id |
UEL_f06f180372e2abc57eb3b16e2980147d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.uel.br:123456789/13173 |
network_acronym_str |
UEL |
network_name_str |
Repositório Institucional da UEL |
repository_id_str |
|
spelling |
Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em LondrinaLíngua portuguesaDialetosLinguística contrastivaLínguas em contatoBilinguismoPortuguese languageConstrative linguisticsLanguage in contactBilingualismSociolinguisticsArabicInterlanguage (Language learning)DialectsResumo: O contato entre línguas gera situações propícias a inevitáveis fenômenos de interferências, permitindo que uma língua infiltre formas/estruturas no interior da outra Com o fluxo imigratório ocorrido no início do século XX, levas de imigrantes libaneses adentraram o Brasil, efetivando uma nova etapa na história do contato entre o árabe e o português brasileiro A relevância do estudo da interferência entre as línguas em presença fundamentase, sobretudo, na necessidade de pesquisas sistemáticas que preencham a lacuna existente no quadro descritivo do contato desencadeado pelo português brasileiro e as línguas de imigrantes no Brasil O propósito central desta pesquisa é analisar as interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contato na cidade de Londrina - Norte do Paraná, sob uma perspectiva contrastiva e sociolinguística O roteiro da investigação é previsto como tentativa de identificar em que medida fatores linguísticos e extralinguísticos determinam interferências na fala produzida pelos sujeitos envolvidos Partimos do conceito de interferência iniciado por Weinreich (1953), considerando a redefinição sofrida pelo conceito, na qual ele rompeu os laços com o behaviorismo e assumiu uma essência mentalista O corpus constitui-se da fala de dezesseis falantes bilíngues, divididos em dois grupos religiosos, cristãos e muçulmanos, sendo esses, de sexo masculino e feminino, distribuídos em dois níveis de escolaridade, 1º e 2º graus Para descrever a fala, em seu contexto móvel e dinâmico, utilizamos os princípios metodológicos da Sociolinguística, no tocante à coleta dos dados linguísticos, seleção dos informantes e das variáveis socioculturais Além da identificação dos fatores extralinguísticos que entram no cenário das línguas em contato, a análise contrastiva de formas das duas línguas possibilitou a verificação das possíveis causas linguísticas de interferências A análise de dados, do ponto de vista linguístico e extralinguístico, entre outros, demonstrou que as interferências do nível fonético-fonológico devem-se à distância entre os dois sistemas fonológicos, à ausência de aprendizado formal do português e ao estatus do árabe No nível léxico-semântico, as interferências decorrem da assimetria léxico-semântica entre as línguas, efetivada, fundamentalmente, pela necessidade de um vocabulário específico para nomear os referentes do universo sociocultural dos falantes Apresenta-se também um Glossário de Arabismos da Imigração Libanesa no Brasil, constituído de 117 verbetes distribuídos em cinco campos semânticosTese (Doutorado em Estudos da Linguagem) - Universidade Estadual de Londrina, Centro de Letras e Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Estudos da LinguagemAbstract: The contact between languages creates situations conducive to unavoidable phenomena of interference, allowing a language infiltrate forms / structures inside the other With the immigration flow occurred in the early twentieth century, waves of Lebanese immigrants entered Brazil, establishing a new stage in the history of contact between Arabic and Brazilian languages The relevance of the study of interference between languages at present is based mainly on the need for systematic research to fill the gap in the descriptive framework of the contact initiated by the Brazilian Portuguese and the languages of immigrants in Brazil The purpose of this research is to analyze the interference in the Portuguese spoken by Lebanese immigrants in contact situations in the city of Londrina - Northern Paraná, contemplating them from a Contrastive and Sociolinguistics perspective The research roadmap is intended as an attempt to identify the extent to which linguistic and extralinguistic factors determine interference in speech produced by the subjects involved We start with the concept of interference initiated by Weinreich (1953), considering redefining suffered by the concept, in which he severed ties with behaviorism and took a mentalist essence The corpus is made up of sixteen speech bilingual speakers, divided into two religious groups, Christians and Muslims, and these, male and female, divided into two levels of schooling, 1st and 2nd degrees To describe the speech in mobile and dynamic context, we used the methodological principles of sociolinguistics, in terms of linguistic data collection, selection of informants and sociocultural variables In addition to the identification of extralinguistic factors that enter the scene of the languages in contact, the contrastive analysis of two forms of the language allowed the examination of possible causes of linguistic interference The analysis of data, from the linguistic and extralinguistic point of view, among others, demonstrated that the interference of the phonetic-phonological level are due to the distance between the two phonological systems, the lack of formal training of the Portuguese language and the Arabic status In the lexical-semantic level, interference resulting from the lexical-semantic asymmetry between languages, are enforced and implemented by the need for a specific vocabulary to name characters on the socio-cultural universe of the speakers Furthermore, we present a glossary of Arabism of Lebanese Immigration in Brazil, consisting of 117 entries divided into five semantic fieldsAguilera, Vanderci de Andrade [Orientador]Jubran, Safa Alferd A. C.Damke, CiroIsquerdo, Aparecida NegriSantos, Ludoviko Carnasciali dosAbreu, Maria Youssef2024-05-01T14:08:42Z2024-05-01T14:08:42Z2012.0013.02.2012info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://repositorio.uel.br/handle/123456789/13173porDoutoradoEstudos da LinguagemCentro de Letras e Ciências HumanasPrograma de Pós-Graduação em Estudos da LinguagemLondrinareponame:Repositório Institucional da UELinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-07-12T04:20:07Zoai:repositorio.uel.br:123456789/13173Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.bibliotecadigital.uel.br/PUBhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/OAI/oai2.phpbcuel@uel.br||opendoar:2024-07-12T04:20:07Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina |
title |
Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina |
spellingShingle |
Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina Abreu, Maria Youssef Língua portuguesa Dialetos Linguística contrastiva Línguas em contato Bilinguismo Portuguese language Constrative linguistics Language in contact Bilingualism Sociolinguistics Arabic Interlanguage (Language learning) Dialects |
title_short |
Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina |
title_full |
Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina |
title_fullStr |
Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina |
title_full_unstemmed |
Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina |
title_sort |
Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina |
author |
Abreu, Maria Youssef |
author_facet |
Abreu, Maria Youssef |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Aguilera, Vanderci de Andrade [Orientador] Jubran, Safa Alferd A. C. Damke, Ciro Isquerdo, Aparecida Negri Santos, Ludoviko Carnasciali dos |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Abreu, Maria Youssef |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Língua portuguesa Dialetos Linguística contrastiva Línguas em contato Bilinguismo Portuguese language Constrative linguistics Language in contact Bilingualism Sociolinguistics Arabic Interlanguage (Language learning) Dialects |
topic |
Língua portuguesa Dialetos Linguística contrastiva Línguas em contato Bilinguismo Portuguese language Constrative linguistics Language in contact Bilingualism Sociolinguistics Arabic Interlanguage (Language learning) Dialects |
description |
Resumo: O contato entre línguas gera situações propícias a inevitáveis fenômenos de interferências, permitindo que uma língua infiltre formas/estruturas no interior da outra Com o fluxo imigratório ocorrido no início do século XX, levas de imigrantes libaneses adentraram o Brasil, efetivando uma nova etapa na história do contato entre o árabe e o português brasileiro A relevância do estudo da interferência entre as línguas em presença fundamentase, sobretudo, na necessidade de pesquisas sistemáticas que preencham a lacuna existente no quadro descritivo do contato desencadeado pelo português brasileiro e as línguas de imigrantes no Brasil O propósito central desta pesquisa é analisar as interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contato na cidade de Londrina - Norte do Paraná, sob uma perspectiva contrastiva e sociolinguística O roteiro da investigação é previsto como tentativa de identificar em que medida fatores linguísticos e extralinguísticos determinam interferências na fala produzida pelos sujeitos envolvidos Partimos do conceito de interferência iniciado por Weinreich (1953), considerando a redefinição sofrida pelo conceito, na qual ele rompeu os laços com o behaviorismo e assumiu uma essência mentalista O corpus constitui-se da fala de dezesseis falantes bilíngues, divididos em dois grupos religiosos, cristãos e muçulmanos, sendo esses, de sexo masculino e feminino, distribuídos em dois níveis de escolaridade, 1º e 2º graus Para descrever a fala, em seu contexto móvel e dinâmico, utilizamos os princípios metodológicos da Sociolinguística, no tocante à coleta dos dados linguísticos, seleção dos informantes e das variáveis socioculturais Além da identificação dos fatores extralinguísticos que entram no cenário das línguas em contato, a análise contrastiva de formas das duas línguas possibilitou a verificação das possíveis causas linguísticas de interferências A análise de dados, do ponto de vista linguístico e extralinguístico, entre outros, demonstrou que as interferências do nível fonético-fonológico devem-se à distância entre os dois sistemas fonológicos, à ausência de aprendizado formal do português e ao estatus do árabe No nível léxico-semântico, as interferências decorrem da assimetria léxico-semântica entre as línguas, efetivada, fundamentalmente, pela necessidade de um vocabulário específico para nomear os referentes do universo sociocultural dos falantes Apresenta-se também um Glossário de Arabismos da Imigração Libanesa no Brasil, constituído de 117 verbetes distribuídos em cinco campos semânticos |
publishDate |
2024 |
dc.date.none.fl_str_mv |
13.02.2012 2012.00 2024-05-01T14:08:42Z 2024-05-01T14:08:42Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.uel.br/handle/123456789/13173 |
url |
https://repositorio.uel.br/handle/123456789/13173 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Doutorado Estudos da Linguagem Centro de Letras e Ciências Humanas Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
Londrina |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UEL instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL) instacron:UEL |
instname_str |
Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
instacron_str |
UEL |
institution |
UEL |
reponame_str |
Repositório Institucional da UEL |
collection |
Repositório Institucional da UEL |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
repository.mail.fl_str_mv |
bcuel@uel.br|| |
_version_ |
1809823285216542720 |