Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Abreu, Maria Youssef
Data de Publicação: 2024
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UEL
Texto Completo: https://repositorio.uel.br/handle/123456789/13173
Resumo: Resumo: O contato entre línguas gera situações propícias a inevitáveis fenômenos de interferências, permitindo que uma língua infiltre formas/estruturas no interior da outra Com o fluxo imigratório ocorrido no início do século XX, levas de imigrantes libaneses adentraram o Brasil, efetivando uma nova etapa na história do contato entre o árabe e o português brasileiro A relevância do estudo da interferência entre as línguas em presença fundamentase, sobretudo, na necessidade de pesquisas sistemáticas que preencham a lacuna existente no quadro descritivo do contato desencadeado pelo português brasileiro e as línguas de imigrantes no Brasil O propósito central desta pesquisa é analisar as interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contato na cidade de Londrina - Norte do Paraná, sob uma perspectiva contrastiva e sociolinguística O roteiro da investigação é previsto como tentativa de identificar em que medida fatores linguísticos e extralinguísticos determinam interferências na fala produzida pelos sujeitos envolvidos Partimos do conceito de interferência iniciado por Weinreich (1953), considerando a redefinição sofrida pelo conceito, na qual ele rompeu os laços com o behaviorismo e assumiu uma essência mentalista O corpus constitui-se da fala de dezesseis falantes bilíngues, divididos em dois grupos religiosos, cristãos e muçulmanos, sendo esses, de sexo masculino e feminino, distribuídos em dois níveis de escolaridade, 1º e 2º graus Para descrever a fala, em seu contexto móvel e dinâmico, utilizamos os princípios metodológicos da Sociolinguística, no tocante à coleta dos dados linguísticos, seleção dos informantes e das variáveis socioculturais Além da identificação dos fatores extralinguísticos que entram no cenário das línguas em contato, a análise contrastiva de formas das duas línguas possibilitou a verificação das possíveis causas linguísticas de interferências A análise de dados, do ponto de vista linguístico e extralinguístico, entre outros, demonstrou que as interferências do nível fonético-fonológico devem-se à distância entre os dois sistemas fonológicos, à ausência de aprendizado formal do português e ao estatus do árabe No nível léxico-semântico, as interferências decorrem da assimetria léxico-semântica entre as línguas, efetivada, fundamentalmente, pela necessidade de um vocabulário específico para nomear os referentes do universo sociocultural dos falantes Apresenta-se também um Glossário de Arabismos da Imigração Libanesa no Brasil, constituído de 117 verbetes distribuídos em cinco campos semânticos
id UEL_f06f180372e2abc57eb3b16e2980147d
oai_identifier_str oai:repositorio.uel.br:123456789/13173
network_acronym_str UEL
network_name_str Repositório Institucional da UEL
repository_id_str
spelling Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em LondrinaLíngua portuguesaDialetosLinguística contrastivaLínguas em contatoBilinguismoPortuguese languageConstrative linguisticsLanguage in contactBilingualismSociolinguisticsArabicInterlanguage (Language learning)DialectsResumo: O contato entre línguas gera situações propícias a inevitáveis fenômenos de interferências, permitindo que uma língua infiltre formas/estruturas no interior da outra Com o fluxo imigratório ocorrido no início do século XX, levas de imigrantes libaneses adentraram o Brasil, efetivando uma nova etapa na história do contato entre o árabe e o português brasileiro A relevância do estudo da interferência entre as línguas em presença fundamentase, sobretudo, na necessidade de pesquisas sistemáticas que preencham a lacuna existente no quadro descritivo do contato desencadeado pelo português brasileiro e as línguas de imigrantes no Brasil O propósito central desta pesquisa é analisar as interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contato na cidade de Londrina - Norte do Paraná, sob uma perspectiva contrastiva e sociolinguística O roteiro da investigação é previsto como tentativa de identificar em que medida fatores linguísticos e extralinguísticos determinam interferências na fala produzida pelos sujeitos envolvidos Partimos do conceito de interferência iniciado por Weinreich (1953), considerando a redefinição sofrida pelo conceito, na qual ele rompeu os laços com o behaviorismo e assumiu uma essência mentalista O corpus constitui-se da fala de dezesseis falantes bilíngues, divididos em dois grupos religiosos, cristãos e muçulmanos, sendo esses, de sexo masculino e feminino, distribuídos em dois níveis de escolaridade, 1º e 2º graus Para descrever a fala, em seu contexto móvel e dinâmico, utilizamos os princípios metodológicos da Sociolinguística, no tocante à coleta dos dados linguísticos, seleção dos informantes e das variáveis socioculturais Além da identificação dos fatores extralinguísticos que entram no cenário das línguas em contato, a análise contrastiva de formas das duas línguas possibilitou a verificação das possíveis causas linguísticas de interferências A análise de dados, do ponto de vista linguístico e extralinguístico, entre outros, demonstrou que as interferências do nível fonético-fonológico devem-se à distância entre os dois sistemas fonológicos, à ausência de aprendizado formal do português e ao estatus do árabe No nível léxico-semântico, as interferências decorrem da assimetria léxico-semântica entre as línguas, efetivada, fundamentalmente, pela necessidade de um vocabulário específico para nomear os referentes do universo sociocultural dos falantes Apresenta-se também um Glossário de Arabismos da Imigração Libanesa no Brasil, constituído de 117 verbetes distribuídos em cinco campos semânticosTese (Doutorado em Estudos da Linguagem) - Universidade Estadual de Londrina, Centro de Letras e Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Estudos da LinguagemAbstract: The contact between languages creates situations conducive to unavoidable phenomena of interference, allowing a language infiltrate forms / structures inside the other With the immigration flow occurred in the early twentieth century, waves of Lebanese immigrants entered Brazil, establishing a new stage in the history of contact between Arabic and Brazilian languages The relevance of the study of interference between languages at present is based mainly on the need for systematic research to fill the gap in the descriptive framework of the contact initiated by the Brazilian Portuguese and the languages of immigrants in Brazil The purpose of this research is to analyze the interference in the Portuguese spoken by Lebanese immigrants in contact situations in the city of Londrina - Northern Paraná, contemplating them from a Contrastive and Sociolinguistics perspective The research roadmap is intended as an attempt to identify the extent to which linguistic and extralinguistic factors determine interference in speech produced by the subjects involved We start with the concept of interference initiated by Weinreich (1953), considering redefining suffered by the concept, in which he severed ties with behaviorism and took a mentalist essence The corpus is made up of sixteen speech bilingual speakers, divided into two religious groups, Christians and Muslims, and these, male and female, divided into two levels of schooling, 1st and 2nd degrees To describe the speech in mobile and dynamic context, we used the methodological principles of sociolinguistics, in terms of linguistic data collection, selection of informants and sociocultural variables In addition to the identification of extralinguistic factors that enter the scene of the languages in contact, the contrastive analysis of two forms of the language allowed the examination of possible causes of linguistic interference The analysis of data, from the linguistic and extralinguistic point of view, among others, demonstrated that the interference of the phonetic-phonological level are due to the distance between the two phonological systems, the lack of formal training of the Portuguese language and the Arabic status In the lexical-semantic level, interference resulting from the lexical-semantic asymmetry between languages, are enforced and implemented by the need for a specific vocabulary to name characters on the socio-cultural universe of the speakers Furthermore, we present a glossary of Arabism of Lebanese Immigration in Brazil, consisting of 117 entries divided into five semantic fieldsAguilera, Vanderci de Andrade [Orientador]Jubran, Safa Alferd A. C.Damke, CiroIsquerdo, Aparecida NegriSantos, Ludoviko Carnasciali dosAbreu, Maria Youssef2024-05-01T14:08:42Z2024-05-01T14:08:42Z2012.0013.02.2012info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://repositorio.uel.br/handle/123456789/13173porDoutoradoEstudos da LinguagemCentro de Letras e Ciências HumanasPrograma de Pós-Graduação em Estudos da LinguagemLondrinareponame:Repositório Institucional da UELinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-07-12T04:20:07Zoai:repositorio.uel.br:123456789/13173Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.bibliotecadigital.uel.br/PUBhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/OAI/oai2.phpbcuel@uel.br||opendoar:2024-07-12T04:20:07Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false
dc.title.none.fl_str_mv Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina
title Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina
spellingShingle Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina
Abreu, Maria Youssef
Língua portuguesa
Dialetos
Linguística contrastiva
Línguas em contato
Bilinguismo
Portuguese language
Constrative linguistics
Language in contact
Bilingualism
Sociolinguistics
Arabic
Interlanguage (Language learning)
Dialects
title_short Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina
title_full Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina
title_fullStr Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina
title_full_unstemmed Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina
title_sort Interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contatos linguísticos-culturais em Londrina
author Abreu, Maria Youssef
author_facet Abreu, Maria Youssef
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Aguilera, Vanderci de Andrade [Orientador]
Jubran, Safa Alferd A. C.
Damke, Ciro
Isquerdo, Aparecida Negri
Santos, Ludoviko Carnasciali dos
dc.contributor.author.fl_str_mv Abreu, Maria Youssef
dc.subject.por.fl_str_mv Língua portuguesa
Dialetos
Linguística contrastiva
Línguas em contato
Bilinguismo
Portuguese language
Constrative linguistics
Language in contact
Bilingualism
Sociolinguistics
Arabic
Interlanguage (Language learning)
Dialects
topic Língua portuguesa
Dialetos
Linguística contrastiva
Línguas em contato
Bilinguismo
Portuguese language
Constrative linguistics
Language in contact
Bilingualism
Sociolinguistics
Arabic
Interlanguage (Language learning)
Dialects
description Resumo: O contato entre línguas gera situações propícias a inevitáveis fenômenos de interferências, permitindo que uma língua infiltre formas/estruturas no interior da outra Com o fluxo imigratório ocorrido no início do século XX, levas de imigrantes libaneses adentraram o Brasil, efetivando uma nova etapa na história do contato entre o árabe e o português brasileiro A relevância do estudo da interferência entre as línguas em presença fundamentase, sobretudo, na necessidade de pesquisas sistemáticas que preencham a lacuna existente no quadro descritivo do contato desencadeado pelo português brasileiro e as línguas de imigrantes no Brasil O propósito central desta pesquisa é analisar as interferências no português falado por imigrantes libaneses em situação de contato na cidade de Londrina - Norte do Paraná, sob uma perspectiva contrastiva e sociolinguística O roteiro da investigação é previsto como tentativa de identificar em que medida fatores linguísticos e extralinguísticos determinam interferências na fala produzida pelos sujeitos envolvidos Partimos do conceito de interferência iniciado por Weinreich (1953), considerando a redefinição sofrida pelo conceito, na qual ele rompeu os laços com o behaviorismo e assumiu uma essência mentalista O corpus constitui-se da fala de dezesseis falantes bilíngues, divididos em dois grupos religiosos, cristãos e muçulmanos, sendo esses, de sexo masculino e feminino, distribuídos em dois níveis de escolaridade, 1º e 2º graus Para descrever a fala, em seu contexto móvel e dinâmico, utilizamos os princípios metodológicos da Sociolinguística, no tocante à coleta dos dados linguísticos, seleção dos informantes e das variáveis socioculturais Além da identificação dos fatores extralinguísticos que entram no cenário das línguas em contato, a análise contrastiva de formas das duas línguas possibilitou a verificação das possíveis causas linguísticas de interferências A análise de dados, do ponto de vista linguístico e extralinguístico, entre outros, demonstrou que as interferências do nível fonético-fonológico devem-se à distância entre os dois sistemas fonológicos, à ausência de aprendizado formal do português e ao estatus do árabe No nível léxico-semântico, as interferências decorrem da assimetria léxico-semântica entre as línguas, efetivada, fundamentalmente, pela necessidade de um vocabulário específico para nomear os referentes do universo sociocultural dos falantes Apresenta-se também um Glossário de Arabismos da Imigração Libanesa no Brasil, constituído de 117 verbetes distribuídos em cinco campos semânticos
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 13.02.2012
2012.00
2024-05-01T14:08:42Z
2024-05-01T14:08:42Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.uel.br/handle/123456789/13173
url https://repositorio.uel.br/handle/123456789/13173
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Doutorado
Estudos da Linguagem
Centro de Letras e Ciências Humanas
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv Londrina
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UEL
instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron:UEL
instname_str Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron_str UEL
institution UEL
reponame_str Repositório Institucional da UEL
collection Repositório Institucional da UEL
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)
repository.mail.fl_str_mv bcuel@uel.br||
_version_ 1809823285216542720