Um retrato tradutório de “O retrato oval”

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pereira, Maria da Luz Alves
Data de Publicação: 2012
Outros Autores: Rodrigues, Rauer Ribeiro
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Soletras (São Gonçalo. Online)
Texto Completo: https://www.e-publicacoes.uerj.br/soletras/article/view/5037
Resumo: Edgar Allan Poe (1809-1859), poeta, contista, editor e crítico literário americano,foi apresentado ao mundo europeu do século XIX por meio das traduções de Baudelaire. Noséculo XX continuou largamente a ser traduzido em países como França, Espanha e Itália;também temos, no Brasil, diversas traduções de seus contos, poemas e ensaios. Este artigotem por finalidade apresentar nossa tradução do conto “The Oval Portrait” (1842),considerando que há outras traduções desse conto, no Brasil, tais como a de Marcelo Buenode Paula (2005) e a de Oscar Mendes (1944). Em um primeiro momento, identificamos comoessas traduções estão permeadas de elementos que não somente mudam o sentido do textofonte, como também alteram percepções estabelecidas pelo autor. Em seguida, comparamostais traduções às nossas soluções, com o que solidificamos nossas escolhas, e, paralelamente,expomos passo a passo nossa proposta de tradução.
id UERJ-13_2e6911ad73906217b69363997788361a
oai_identifier_str oai:ojs.www.e-publicacoes.uerj.br:article/5037
network_acronym_str UERJ-13
network_name_str Soletras (São Gonçalo. Online)
repository_id_str
spelling Um retrato tradutório de “O retrato oval”Poe. Poéticas do conto. Teorias da tradução.Edgar Allan Poe (1809-1859), poeta, contista, editor e crítico literário americano,foi apresentado ao mundo europeu do século XIX por meio das traduções de Baudelaire. Noséculo XX continuou largamente a ser traduzido em países como França, Espanha e Itália;também temos, no Brasil, diversas traduções de seus contos, poemas e ensaios. Este artigotem por finalidade apresentar nossa tradução do conto “The Oval Portrait” (1842),considerando que há outras traduções desse conto, no Brasil, tais como a de Marcelo Buenode Paula (2005) e a de Oscar Mendes (1944). Em um primeiro momento, identificamos comoessas traduções estão permeadas de elementos que não somente mudam o sentido do textofonte, como também alteram percepções estabelecidas pelo autor. Em seguida, comparamostais traduções às nossas soluções, com o que solidificamos nossas escolhas, e, paralelamente,expomos passo a passo nossa proposta de tradução.Universidade do Estado do Rio de Janeiro2012-12-19info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionLiteratura;Teoria Literária;Crítica Literária;Comparativismoapplication/pdfhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/soletras/article/view/503710.12957/soletras.2012.5037SOLETRAS; No. 24 (2012): Leituras intersemióticas; 175-195SOLETRAS; N. 24 (2012): Leituras intersemióticas; 175-195SOLETRAS; n. 24 (2012): Leituras intersemióticas; 175-195Revista Soletras; Núm. 24 (2012): Leituras intersemióticas; 175-195SOLETRAS; No. 24 (2012): Leituras intersemióticas; 175-1952316-88381519-7778reponame:Soletras (São Gonçalo. Online)instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)instacron:UERJporhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/soletras/article/view/5037/3708Pereira, Maria da Luz AlvesRodrigues, Rauer Ribeiroinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-26T19:17:39Zoai:ojs.www.e-publicacoes.uerj.br:article/5037Revistahttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/soletrasPUBhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/soletras/oai||soletrasonline@yahoo.com.br|| paulo.centrorio@uol.com.br|| maricrisribas@uol.com.br2316-88381519-7778opendoar:2018-06-26T19:17:39Soletras (São Gonçalo. Online) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)false
dc.title.none.fl_str_mv Um retrato tradutório de “O retrato oval”
title Um retrato tradutório de “O retrato oval”
spellingShingle Um retrato tradutório de “O retrato oval”
Pereira, Maria da Luz Alves
Poe. Poéticas do conto. Teorias da tradução.
title_short Um retrato tradutório de “O retrato oval”
title_full Um retrato tradutório de “O retrato oval”
title_fullStr Um retrato tradutório de “O retrato oval”
title_full_unstemmed Um retrato tradutório de “O retrato oval”
title_sort Um retrato tradutório de “O retrato oval”
author Pereira, Maria da Luz Alves
author_facet Pereira, Maria da Luz Alves
Rodrigues, Rauer Ribeiro
author_role author
author2 Rodrigues, Rauer Ribeiro
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pereira, Maria da Luz Alves
Rodrigues, Rauer Ribeiro
dc.subject.por.fl_str_mv Poe. Poéticas do conto. Teorias da tradução.
topic Poe. Poéticas do conto. Teorias da tradução.
description Edgar Allan Poe (1809-1859), poeta, contista, editor e crítico literário americano,foi apresentado ao mundo europeu do século XIX por meio das traduções de Baudelaire. Noséculo XX continuou largamente a ser traduzido em países como França, Espanha e Itália;também temos, no Brasil, diversas traduções de seus contos, poemas e ensaios. Este artigotem por finalidade apresentar nossa tradução do conto “The Oval Portrait” (1842),considerando que há outras traduções desse conto, no Brasil, tais como a de Marcelo Buenode Paula (2005) e a de Oscar Mendes (1944). Em um primeiro momento, identificamos comoessas traduções estão permeadas de elementos que não somente mudam o sentido do textofonte, como também alteram percepções estabelecidas pelo autor. Em seguida, comparamostais traduções às nossas soluções, com o que solidificamos nossas escolhas, e, paralelamente,expomos passo a passo nossa proposta de tradução.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-12-19
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Literatura;Teoria Literária;Crítica Literária;Comparativismo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.e-publicacoes.uerj.br/soletras/article/view/5037
10.12957/soletras.2012.5037
url https://www.e-publicacoes.uerj.br/soletras/article/view/5037
identifier_str_mv 10.12957/soletras.2012.5037
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.e-publicacoes.uerj.br/soletras/article/view/5037/3708
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado do Rio de Janeiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado do Rio de Janeiro
dc.source.none.fl_str_mv SOLETRAS; No. 24 (2012): Leituras intersemióticas; 175-195
SOLETRAS; N. 24 (2012): Leituras intersemióticas; 175-195
SOLETRAS; n. 24 (2012): Leituras intersemióticas; 175-195
Revista Soletras; Núm. 24 (2012): Leituras intersemióticas; 175-195
SOLETRAS; No. 24 (2012): Leituras intersemióticas; 175-195
2316-8838
1519-7778
reponame:Soletras (São Gonçalo. Online)
instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
instacron:UERJ
instname_str Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
instacron_str UERJ
institution UERJ
reponame_str Soletras (São Gonçalo. Online)
collection Soletras (São Gonçalo. Online)
repository.name.fl_str_mv Soletras (São Gonçalo. Online) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
repository.mail.fl_str_mv ||soletrasonline@yahoo.com.br|| paulo.centrorio@uol.com.br|| maricrisribas@uol.com.br
_version_ 1799318599103414272