SOBRE O ENSINO DA TRADUÇÃO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: ALGUMAS REFLEXÕES
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Caderno Seminal Digital |
Texto Completo: | https://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/11879 |
Resumo: | Enquanto expressões convencionais, cristalizadas tanto linguística como culturalmente, osidiomatismos constituem formas cujos significado e sentido não podem ser calculados pela simplesconjunção do léxico com a gramática. Esse fator, somado ao fato de o seu uso estar estreitamenteligado à situação de enunciação, explica por que essas expressões representam uma das maioresdificuldades que enfrentam professores e aprendizes de uma língua estrangeira. Neste trabalho,apresentamos algumas observações a respeito da elaboração de uma metodologia de ensino para atradução das expressões idiomáticas, classificando-as em quatro categorias: (i) idênticas, (ii)parafraseáveis, (iii) reconhecíveis e (iv) intraduzíveis. Essas categorias determinarão quatrodiferentes estratégias de tradução. |
id |
UERJ-7_98aea9b7fd41cc09c41d9783604372a3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.www.e-publicacoes.uerj.br:article/11879 |
network_acronym_str |
UERJ-7 |
network_name_str |
Caderno Seminal Digital |
repository_id_str |
|
spelling |
SOBRE O ENSINO DA TRADUÇÃO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: ALGUMAS REFLEXÕESExpressões idiomáticasensino de línguastraduçãoEnquanto expressões convencionais, cristalizadas tanto linguística como culturalmente, osidiomatismos constituem formas cujos significado e sentido não podem ser calculados pela simplesconjunção do léxico com a gramática. Esse fator, somado ao fato de o seu uso estar estreitamenteligado à situação de enunciação, explica por que essas expressões representam uma das maioresdificuldades que enfrentam professores e aprendizes de uma língua estrangeira. Neste trabalho,apresentamos algumas observações a respeito da elaboração de uma metodologia de ensino para atradução das expressões idiomáticas, classificando-as em quatro categorias: (i) idênticas, (ii)parafraseáveis, (iii) reconhecíveis e (iv) intraduzíveis. Essas categorias determinarão quatrodiferentes estratégias de tradução.Universidade do Estado do Rio de Janeiro2014-07-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/1187910.12957/cadsem.2012.11879Caderno Seminal; v. 18 n. 18 (2012): CADERNO SEMINAL DIGITAL (JUL/DEZ - 2012)1806-91421414-4298reponame:Caderno Seminal Digitalinstname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)instacron:UERJporhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/11879/9305SANTOS, Lilianeinfo:eu-repo/semantics/openAccess2016-03-22T15:35:29Zoai:ojs.www.e-publicacoes.uerj.br:article/11879Revistahttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/cadernoseminalPUBhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/cadernoseminal/oaidarciliasimoes@gmail.com||flavgarc@gmail.com||flavgarc@gmail.com||darciliasimoes@gmail.com|| flavgarc@gmail.com|| flavgarc@gmail.com1806-91421806-9142opendoar:2016-03-22T15:35:29Caderno Seminal Digital - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
SOBRE O ENSINO DA TRADUÇÃO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: ALGUMAS REFLEXÕES |
title |
SOBRE O ENSINO DA TRADUÇÃO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: ALGUMAS REFLEXÕES |
spellingShingle |
SOBRE O ENSINO DA TRADUÇÃO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: ALGUMAS REFLEXÕES SANTOS, Liliane Expressões idiomáticas ensino de línguas tradução |
title_short |
SOBRE O ENSINO DA TRADUÇÃO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: ALGUMAS REFLEXÕES |
title_full |
SOBRE O ENSINO DA TRADUÇÃO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: ALGUMAS REFLEXÕES |
title_fullStr |
SOBRE O ENSINO DA TRADUÇÃO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: ALGUMAS REFLEXÕES |
title_full_unstemmed |
SOBRE O ENSINO DA TRADUÇÃO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: ALGUMAS REFLEXÕES |
title_sort |
SOBRE O ENSINO DA TRADUÇÃO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: ALGUMAS REFLEXÕES |
author |
SANTOS, Liliane |
author_facet |
SANTOS, Liliane |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
SANTOS, Liliane |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Expressões idiomáticas ensino de línguas tradução |
topic |
Expressões idiomáticas ensino de línguas tradução |
description |
Enquanto expressões convencionais, cristalizadas tanto linguística como culturalmente, osidiomatismos constituem formas cujos significado e sentido não podem ser calculados pela simplesconjunção do léxico com a gramática. Esse fator, somado ao fato de o seu uso estar estreitamenteligado à situação de enunciação, explica por que essas expressões representam uma das maioresdificuldades que enfrentam professores e aprendizes de uma língua estrangeira. Neste trabalho,apresentamos algumas observações a respeito da elaboração de uma metodologia de ensino para atradução das expressões idiomáticas, classificando-as em quatro categorias: (i) idênticas, (ii)parafraseáveis, (iii) reconhecíveis e (iv) intraduzíveis. Essas categorias determinarão quatrodiferentes estratégias de tradução. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-07-14 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/11879 10.12957/cadsem.2012.11879 |
url |
https://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/11879 |
identifier_str_mv |
10.12957/cadsem.2012.11879 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/11879/9305 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado do Rio de Janeiro |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado do Rio de Janeiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
Caderno Seminal; v. 18 n. 18 (2012): CADERNO SEMINAL DIGITAL (JUL/DEZ - 2012) 1806-9142 1414-4298 reponame:Caderno Seminal Digital instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) instacron:UERJ |
instname_str |
Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) |
instacron_str |
UERJ |
institution |
UERJ |
reponame_str |
Caderno Seminal Digital |
collection |
Caderno Seminal Digital |
repository.name.fl_str_mv |
Caderno Seminal Digital - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) |
repository.mail.fl_str_mv |
darciliasimoes@gmail.com||flavgarc@gmail.com||flavgarc@gmail.com||darciliasimoes@gmail.com|| flavgarc@gmail.com|| flavgarc@gmail.com |
_version_ |
1799318408069644288 |