THE USE OF THE TERMS "˜INTERFERENCE"™ AND "˜LANGUAGE TRANSFER"™ IN THE ADDITIONAL LANGUAGE AREA: A DISCUSSION ON ITS DIFFERENT ACCEPTIONS
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Colineares |
Texto Completo: | https://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/151 |
Resumo: | This paper aims to discuss the use of the terms "interference" and "language transfer" as well as to present a historical overview on the development of the theoretical definition of language transfer, from Weinreich (1953) and Lado (1957) to the notion of linguistic influence under the light of Complex Adaptive Systems (RINGBOM, 1985; CENOZ, 2001; HERDINA & JESSNER, 2002; JESSNER, 2008; BRITO, 2011). The term "interference" was neglected (GASS; SELINKER, 1992; CORDER, 1992; ORTEGA, 2009) for displaying a negative impression about intervention from the mother language on an addition language development. Departing from a view of language as a Complex Adaptive System (CAS), the term "transfer" is often called "cross-language influence" and it is a phenomenon that has effects from one language on another. It is also considered to be an intrinsic factor of the multilingual system along the many possible relations among systems in play (L1, L2, and L3) (RINGBOM, 1985; CENOZ, 2001; HERDINA; JESSNER, 2002; KUPSKE, 2016; PEREYRON, 2017; de LOS SANTOS, 2017). In addition, under this prism, language typology and language proficiency will be discussed as being conditioning factors on the process of cross-language influence. Finally, focusing on the phonemic component, the paper fosters a proposal with regards to the term "transfer" based on Larsen-Freeman (2015), who asserts that the process of transfer offers much more than just transferring or coping elements to the developing language system, the author affirms that the process involves creativity, innovation, recombination. |
id |
UERN-1_ee2d054fe507979b8af8649b4e466737 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.periodicos.apps.uern.br:article/151 |
network_acronym_str |
UERN-1 |
network_name_str |
Revista Colineares |
repository_id_str |
|
spelling |
THE USE OF THE TERMS "˜INTERFERENCE"™ AND "˜LANGUAGE TRANSFER"™ IN THE ADDITIONAL LANGUAGE AREA: A DISCUSSION ON ITS DIFFERENT ACCEPTIONSOS TERMOS "˜INTERFERÊNCIA"™ E "˜TRANSFERÊNCIA LINGUÍSTICA"™ NA ÁREA DE AQUISIÇÃO DE LÍNGUAS ADICIONAIS: UMA DISCUSSÃO SOBRE SUAS DIFERENTES ACEPÇÕESLanguage TransferComplex Adaptive SystemCross-linguistic influenceTransferência linguísticaSistemas Adaptativos ComplexosInfluência translinguísticaThis paper aims to discuss the use of the terms "interference" and "language transfer" as well as to present a historical overview on the development of the theoretical definition of language transfer, from Weinreich (1953) and Lado (1957) to the notion of linguistic influence under the light of Complex Adaptive Systems (RINGBOM, 1985; CENOZ, 2001; HERDINA & JESSNER, 2002; JESSNER, 2008; BRITO, 2011). The term "interference" was neglected (GASS; SELINKER, 1992; CORDER, 1992; ORTEGA, 2009) for displaying a negative impression about intervention from the mother language on an addition language development. Departing from a view of language as a Complex Adaptive System (CAS), the term "transfer" is often called "cross-language influence" and it is a phenomenon that has effects from one language on another. It is also considered to be an intrinsic factor of the multilingual system along the many possible relations among systems in play (L1, L2, and L3) (RINGBOM, 1985; CENOZ, 2001; HERDINA; JESSNER, 2002; KUPSKE, 2016; PEREYRON, 2017; de LOS SANTOS, 2017). In addition, under this prism, language typology and language proficiency will be discussed as being conditioning factors on the process of cross-language influence. Finally, focusing on the phonemic component, the paper fosters a proposal with regards to the term "transfer" based on Larsen-Freeman (2015), who asserts that the process of transfer offers much more than just transferring or coping elements to the developing language system, the author affirms that the process involves creativity, innovation, recombination. O presente artigo visa a discutir os termos 'interferência' e 'transferência interlinguística', bem como promover um perpassar histórico acerca do desenvolvimento da definição teórica de transferência linguística, desde Weinreich (1953) e Lado (1957) até alcançar a noção de influência sob a perspectiva de língua como Sistema Adaptativo Complexo (RINGBOM, 1985; CENOZ, 2001; HERDINA; JESSNER, 2002; JESSNER, 2008; BRITO, 2011). O termo "˜interferência"™ foi rejeitado (GASS; SELINKER, 1992; CORDER, 1992; ORTEGA, 2009), por indicar um sentido negativo de intervenção da língua materna no desenvolvimento de uma dada "˜língua-alvo"™. Já sob uma concepção de língua como Sistema Adaptativo Complexo, o termo "˜transferência"™ é frequentemente chamado de "˜influência interlinguística"™, sendo visto como um fenômeno que exerce efeitos de uma língua na outra, a partir da possibilidade de múltiplas relações entre os subsistemas envolvidos (L1, L2 e L3), sendo considerado um fator característico do próprio sistema multilíngue (RINGBOM, 1985; CENOZ, 2001; HERDINA; JESSNER, 2002; KUPSKE, 2016; PEREYRON, 2017; de LOS SANTOS, 2018). Ademais, serão discutidos, sob a perspectiva teórica aqui adotada, fatores como a tipologia linguística e proficiência linguística como agentes condicionadores de influência. Finalmente, ao tomar como foco, mais especificamente, o processo de desenvolvimento do componente fonético-fonológico, o presente artigo oferece uma proposta quanto ao termo "˜transferência"™ com base em LarsenFreeman (2015), quem assegura envolver muito mais do que o mero fenômeno de transferir elementos no desenvolvimento linguístico de um aprendiz, a autora afirma que o processo envolve criatividade, inovação, recombinação. Edições UERN2018-06-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/151COLINEARES; v. 5 n. 1 (2018): Revista Colineares; 99-1252357-8203reponame:Revista Colinearesinstname:Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN)instacron:UERNporhttps://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/151/111Copyright (c) 2018 Letícia Pereyronhttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessPereyron, Letícia 2023-07-31T16:17:56Zoai:ojs2.periodicos.apps.uern.br:article/151Revistahttp://periodicos.uern.br/index.php/colinearesPUBhttp://periodicos.uern.br/index.php/colineares/oai||rev.colineares@uern.br2357-82032357-8203opendoar:2024-05-17T13:37:36.494574Revista Colineares - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
THE USE OF THE TERMS "˜INTERFERENCE"™ AND "˜LANGUAGE TRANSFER"™ IN THE ADDITIONAL LANGUAGE AREA: A DISCUSSION ON ITS DIFFERENT ACCEPTIONS OS TERMOS "˜INTERFERÊNCIA"™ E "˜TRANSFERÊNCIA LINGUÍSTICA"™ NA ÁREA DE AQUISIÇÃO DE LÍNGUAS ADICIONAIS: UMA DISCUSSÃO SOBRE SUAS DIFERENTES ACEPÇÕES |
title |
THE USE OF THE TERMS "˜INTERFERENCE"™ AND "˜LANGUAGE TRANSFER"™ IN THE ADDITIONAL LANGUAGE AREA: A DISCUSSION ON ITS DIFFERENT ACCEPTIONS |
spellingShingle |
THE USE OF THE TERMS "˜INTERFERENCE"™ AND "˜LANGUAGE TRANSFER"™ IN THE ADDITIONAL LANGUAGE AREA: A DISCUSSION ON ITS DIFFERENT ACCEPTIONS Pereyron, Letícia Language Transfer Complex Adaptive System Cross-linguistic influence Transferência linguística Sistemas Adaptativos Complexos Influência translinguística |
title_short |
THE USE OF THE TERMS "˜INTERFERENCE"™ AND "˜LANGUAGE TRANSFER"™ IN THE ADDITIONAL LANGUAGE AREA: A DISCUSSION ON ITS DIFFERENT ACCEPTIONS |
title_full |
THE USE OF THE TERMS "˜INTERFERENCE"™ AND "˜LANGUAGE TRANSFER"™ IN THE ADDITIONAL LANGUAGE AREA: A DISCUSSION ON ITS DIFFERENT ACCEPTIONS |
title_fullStr |
THE USE OF THE TERMS "˜INTERFERENCE"™ AND "˜LANGUAGE TRANSFER"™ IN THE ADDITIONAL LANGUAGE AREA: A DISCUSSION ON ITS DIFFERENT ACCEPTIONS |
title_full_unstemmed |
THE USE OF THE TERMS "˜INTERFERENCE"™ AND "˜LANGUAGE TRANSFER"™ IN THE ADDITIONAL LANGUAGE AREA: A DISCUSSION ON ITS DIFFERENT ACCEPTIONS |
title_sort |
THE USE OF THE TERMS "˜INTERFERENCE"™ AND "˜LANGUAGE TRANSFER"™ IN THE ADDITIONAL LANGUAGE AREA: A DISCUSSION ON ITS DIFFERENT ACCEPTIONS |
author |
Pereyron, Letícia |
author_facet |
Pereyron, Letícia |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pereyron, Letícia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Language Transfer Complex Adaptive System Cross-linguistic influence Transferência linguística Sistemas Adaptativos Complexos Influência translinguística |
topic |
Language Transfer Complex Adaptive System Cross-linguistic influence Transferência linguística Sistemas Adaptativos Complexos Influência translinguística |
description |
This paper aims to discuss the use of the terms "interference" and "language transfer" as well as to present a historical overview on the development of the theoretical definition of language transfer, from Weinreich (1953) and Lado (1957) to the notion of linguistic influence under the light of Complex Adaptive Systems (RINGBOM, 1985; CENOZ, 2001; HERDINA & JESSNER, 2002; JESSNER, 2008; BRITO, 2011). The term "interference" was neglected (GASS; SELINKER, 1992; CORDER, 1992; ORTEGA, 2009) for displaying a negative impression about intervention from the mother language on an addition language development. Departing from a view of language as a Complex Adaptive System (CAS), the term "transfer" is often called "cross-language influence" and it is a phenomenon that has effects from one language on another. It is also considered to be an intrinsic factor of the multilingual system along the many possible relations among systems in play (L1, L2, and L3) (RINGBOM, 1985; CENOZ, 2001; HERDINA; JESSNER, 2002; KUPSKE, 2016; PEREYRON, 2017; de LOS SANTOS, 2017). In addition, under this prism, language typology and language proficiency will be discussed as being conditioning factors on the process of cross-language influence. Finally, focusing on the phonemic component, the paper fosters a proposal with regards to the term "transfer" based on Larsen-Freeman (2015), who asserts that the process of transfer offers much more than just transferring or coping elements to the developing language system, the author affirms that the process involves creativity, innovation, recombination. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-06-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/151 |
url |
https://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/151 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/151/111 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Letícia Pereyron https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Letícia Pereyron https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Edições UERN |
publisher.none.fl_str_mv |
Edições UERN |
dc.source.none.fl_str_mv |
COLINEARES; v. 5 n. 1 (2018): Revista Colineares; 99-125 2357-8203 reponame:Revista Colineares instname:Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN) instacron:UERN |
instname_str |
Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN) |
instacron_str |
UERN |
institution |
UERN |
reponame_str |
Revista Colineares |
collection |
Revista Colineares |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Colineares - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN) |
repository.mail.fl_str_mv |
||rev.colineares@uern.br |
_version_ |
1799318994755256320 |