REPRESENTAÇÕES DO ESTRANGEIRO NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA LE SURVENANT: processos de alteridade numa perspectiva intersemiótica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Teixeira, Eloá Catarine Pinto
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFBA
Texto Completo: http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/26727
Resumo: Este trabalho tem como objetivo apresentar uma nova abordagem da imagem do estrangeiro, entendendo-o como uma representação do Outro. Propomo-nos a analisar a figura do estrangeiro sob a perspectiva da tradução intersemiótica e cultural, tendo como objeto a representação desse sujeito no filme quebequense Le Survenant (2005), inspirado no romance, cuja primeira edição data de 1945, escrito por Germaine Guèvremont. Nesse sentido, os estudos desconstrutivistas nos fornecem reflexões importantes para a compreensão do discurso do Outro. Partilhamos aqui nosso pensamento de que a estrangeiridade pode ser traduzida através da leitura do Outro, sempre levando em conta que este Outro é apenas uma representação enraizada no imaginário coletivo. Essa é uma leitura de que o Outro ameaça as verdades estabelecidas numa comunidade, em que o estrangeiro é esse Outro que provoca conflitos entre pensamentos que se chocam. A partir da interpretação de que os discursos se organizam em função de uma identidade predeterminada, observa-se que as identidades se constroem por meio da alteridade. Assim, sendo o discurso uma linguagem, ele sofre todas as implicações que as identidades dos sujeitos desses discursos representam. Neste âmbito, uma reflexão sobre o papel da alteridade na tradução torna-se necessária.
id UFBA-2_5058894a63e56c63a04604f11a316465
oai_identifier_str oai:repositorio.ufba.br:ri/26727
network_acronym_str UFBA-2
network_name_str Repositório Institucional da UFBA
repository_id_str 1932
spelling Teixeira, Eloá Catarine PintoCerqueda, Sérgio Barbosa deSouza, Lícia Soares deFrança, Denise Carrascosa2018-07-30T16:56:55Z2018-07-30T16:56:55Z2018-07-302013http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/26727Este trabalho tem como objetivo apresentar uma nova abordagem da imagem do estrangeiro, entendendo-o como uma representação do Outro. Propomo-nos a analisar a figura do estrangeiro sob a perspectiva da tradução intersemiótica e cultural, tendo como objeto a representação desse sujeito no filme quebequense Le Survenant (2005), inspirado no romance, cuja primeira edição data de 1945, escrito por Germaine Guèvremont. Nesse sentido, os estudos desconstrutivistas nos fornecem reflexões importantes para a compreensão do discurso do Outro. Partilhamos aqui nosso pensamento de que a estrangeiridade pode ser traduzida através da leitura do Outro, sempre levando em conta que este Outro é apenas uma representação enraizada no imaginário coletivo. Essa é uma leitura de que o Outro ameaça as verdades estabelecidas numa comunidade, em que o estrangeiro é esse Outro que provoca conflitos entre pensamentos que se chocam. A partir da interpretação de que os discursos se organizam em função de uma identidade predeterminada, observa-se que as identidades se constroem por meio da alteridade. Assim, sendo o discurso uma linguagem, ele sofre todas as implicações que as identidades dos sujeitos desses discursos representam. Neste âmbito, uma reflexão sobre o papel da alteridade na tradução torna-se necessária.Ce travail a le but de présenter une nouvelle approche de l’image de l’étranger en tant qu’une représentation de l’Autre. Nous nous proposons d’analyser la figure de l’étranger sous la perspective de la traduction intersémiotique et culturelle, ayant comme objet la représentation de ce sujet dans le film québécois Le Survenant (2005) inspiré du roman, dont la première parution date de 1945, écrit par Germaine Guèvremont. Dans ce sens-là, les études déconstrutivistes nous fournissent des réfléxions importantes pour la compréhension du discours de l’Autre. Nous partageons ici notre pensée que l’étrangeté peut être traduite à travers la lecture de l’Autre, tout en tenant compte que cet Autre-ci n’est qu’une représentation enracinée dans l’imaginaire colective. C’est une lecture qui considère l’Autre menace les verités établises dans une communauté, où l’étranger est cet Autre qui engendre les conflits entre des pensées qui se heurtent. À partir de l’interprétation que les discours s’organisent en fonction d’une identité prédéterminée, on observe que les identités se construisent par le biais de l’altérité. Ainsi, étant le discours un langage, il subira toutes les contraintes que les identités des sujets de ces discours représentent. Dans ce domaine, une réfléxion sur le rôle de l’altérité dans la traduction devient nécessaire.Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-07-27T17:35:11Z No. of bitstreams: 1 DISSERTACAO_MESTRADO_ELOATEIXEIRA_REPRSENTAÇÕESDOESTRANGEIRO_ADAPTAÇÃOFÍLMICALESURVENANT.pdf: 1146640 bytes, checksum: e69673f5cae53136ec313612fedc5ceb (MD5)Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-07-30T16:56:55Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DISSERTACAO_MESTRADO_ELOATEIXEIRA_REPRSENTAÇÕESDOESTRANGEIRO_ADAPTAÇÃOFÍLMICALESURVENANT.pdf: 1146640 bytes, checksum: e69673f5cae53136ec313612fedc5ceb (MD5)Made available in DSpace on 2018-07-30T16:56:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DISSERTACAO_MESTRADO_ELOATEIXEIRA_REPRSENTAÇÕESDOESTRANGEIRO_ADAPTAÇÃOFÍLMICALESURVENANT.pdf: 1146640 bytes, checksum: e69673f5cae53136ec313612fedc5ceb (MD5)LetrasLe SurvenantEstrangeiroo OutroTradução intersemióticaAlteridadeREPRESENTAÇÕES DO ESTRANGEIRO NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA LE SURVENANT: processos de alteridade numa perspectiva intersemióticainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em Literatura e CulturaUFBABrasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALDISSERTACAO_MESTRADO_ELOATEIXEIRA_REPRSENTAÇÕESDOESTRANGEIRO_ADAPTAÇÃOFÍLMICALESURVENANT.pdfDISSERTACAO_MESTRADO_ELOATEIXEIRA_REPRSENTAÇÕESDOESTRANGEIRO_ADAPTAÇÃOFÍLMICALESURVENANT.pdfapplication/pdf1146640https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26727/1/DISSERTACAO_MESTRADO_ELOATEIXEIRA_REPRSENTA%c3%87%c3%95ESDOESTRANGEIRO_ADAPTA%c3%87%c3%83OF%c3%8dLMICALESURVENANT.pdfe69673f5cae53136ec313612fedc5cebMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1345https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26727/2/license.txtff6eaa8b858ea317fded99f125f5fcd0MD52TEXTDISSERTACAO_MESTRADO_ELOATEIXEIRA_REPRSENTAÇÕESDOESTRANGEIRO_ADAPTAÇÃOFÍLMICALESURVENANT.pdf.txtDISSERTACAO_MESTRADO_ELOATEIXEIRA_REPRSENTAÇÕESDOESTRANGEIRO_ADAPTAÇÃOFÍLMICALESURVENANT.pdf.txtExtracted texttext/plain418573https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26727/3/DISSERTACAO_MESTRADO_ELOATEIXEIRA_REPRSENTA%c3%87%c3%95ESDOESTRANGEIRO_ADAPTA%c3%87%c3%83OF%c3%8dLMICALESURVENANT.pdf.txt071ec324922117a73f0b9092b3a32b0cMD53ri/267272022-02-21 00:18:17.489oai:repositorio.ufba.br:ri/26727VGVybW8gZGUgTGljZW7vv71hLCBu77+9byBleGNsdXNpdm8sIHBhcmEgbyBkZXDvv71zaXRvIG5vIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRkJBLgoKIFBlbG8gcHJvY2Vzc28gZGUgc3VibWlzc++/vW8gZGUgZG9jdW1lbnRvcywgbyBhdXRvciBvdSBzZXUgcmVwcmVzZW50YW50ZSBsZWdhbCwgYW8gYWNlaXRhciAKZXNzZSB0ZXJtbyBkZSBsaWNlbu+/vWEsIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdO+/vXJpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRhIEJhaGlhIApvIGRpcmVpdG8gZGUgbWFudGVyIHVtYSBj77+9cGlhIGVtIHNldSByZXBvc2l077+9cmlvIGNvbSBhIGZpbmFsaWRhZGUsIHByaW1laXJhLCBkZSBwcmVzZXJ2Ye+/ve+/vW8uIApFc3NlcyB0ZXJtb3MsIG7vv71vIGV4Y2x1c2l2b3MsIG1hbnTvv71tIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yL2NvcHlyaWdodCwgbWFzIGVudGVuZGUgbyBkb2N1bWVudG8gCmNvbW8gcGFydGUgZG8gYWNlcnZvIGludGVsZWN0dWFsIGRlc3NhIFVuaXZlcnNpZGFkZS4KCiBQYXJhIG9zIGRvY3VtZW50b3MgcHVibGljYWRvcyBjb20gcmVwYXNzZSBkZSBkaXJlaXRvcyBkZSBkaXN0cmlidWnvv73vv71vLCBlc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2Vu77+9YSAKZW50ZW5kZSBxdWU6CgogTWFudGVuZG8gb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIHJlcGFzc2Fkb3MgYSB0ZXJjZWlyb3MsIGVtIGNhc28gZGUgcHVibGljYe+/ve+/vWVzLCBvIHJlcG9zaXTvv71yaW8KcG9kZSByZXN0cmluZ2lyIG8gYWNlc3NvIGFvIHRleHRvIGludGVncmFsLCBtYXMgbGliZXJhIGFzIGluZm9ybWHvv73vv71lcyBzb2JyZSBvIGRvY3VtZW50bwooTWV0YWRhZG9zIGVzY3JpdGl2b3MpLgoKIERlc3RhIGZvcm1hLCBhdGVuZGVuZG8gYW9zIGFuc2Vpb3MgZGVzc2EgdW5pdmVyc2lkYWRlIGVtIG1hbnRlciBzdWEgcHJvZHXvv73vv71vIGNpZW5077+9ZmljYSBjb20gCmFzIHJlc3Ryae+/ve+/vWVzIGltcG9zdGFzIHBlbG9zIGVkaXRvcmVzIGRlIHBlcmnvv71kaWNvcy4KCiBQYXJhIGFzIHB1YmxpY2Hvv73vv71lcyBzZW0gaW5pY2lhdGl2YXMgcXVlIHNlZ3VlbSBhIHBvbO+/vXRpY2EgZGUgQWNlc3NvIEFiZXJ0bywgb3MgZGVw77+9c2l0b3MgCmNvbXB1bHPvv71yaW9zIG5lc3NlIHJlcG9zaXTvv71yaW8gbWFudO+/vW0gb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIG1hcyBtYW5077+9bSBhY2Vzc28gaXJyZXN0cml0byAKYW8gbWV0YWRhZG9zIGUgdGV4dG8gY29tcGxldG8uIEFzc2ltLCBhIGFjZWl0Ye+/ve+/vW8gZGVzc2UgdGVybW8gbu+/vW8gbmVjZXNzaXRhIGRlIGNvbnNlbnRpbWVudG8KIHBvciBwYXJ0ZSBkZSBhdXRvcmVzL2RldGVudG9yZXMgZG9zIGRpcmVpdG9zLCBwb3IgZXN0YXJlbSBlbSBpbmljaWF0aXZhcyBkZSBhY2Vzc28gYWJlcnRvLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://192.188.11.11:8080/oai/requestopendoar:19322022-02-21T03:18:17Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv REPRESENTAÇÕES DO ESTRANGEIRO NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA LE SURVENANT: processos de alteridade numa perspectiva intersemiótica
title REPRESENTAÇÕES DO ESTRANGEIRO NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA LE SURVENANT: processos de alteridade numa perspectiva intersemiótica
spellingShingle REPRESENTAÇÕES DO ESTRANGEIRO NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA LE SURVENANT: processos de alteridade numa perspectiva intersemiótica
Teixeira, Eloá Catarine Pinto
Letras
Le Survenant
Estrangeiro
o Outro
Tradução intersemiótica
Alteridade
title_short REPRESENTAÇÕES DO ESTRANGEIRO NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA LE SURVENANT: processos de alteridade numa perspectiva intersemiótica
title_full REPRESENTAÇÕES DO ESTRANGEIRO NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA LE SURVENANT: processos de alteridade numa perspectiva intersemiótica
title_fullStr REPRESENTAÇÕES DO ESTRANGEIRO NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA LE SURVENANT: processos de alteridade numa perspectiva intersemiótica
title_full_unstemmed REPRESENTAÇÕES DO ESTRANGEIRO NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA LE SURVENANT: processos de alteridade numa perspectiva intersemiótica
title_sort REPRESENTAÇÕES DO ESTRANGEIRO NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA LE SURVENANT: processos de alteridade numa perspectiva intersemiótica
author Teixeira, Eloá Catarine Pinto
author_facet Teixeira, Eloá Catarine Pinto
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Teixeira, Eloá Catarine Pinto
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Cerqueda, Sérgio Barbosa de
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Souza, Lícia Soares de
França, Denise Carrascosa
contributor_str_mv Cerqueda, Sérgio Barbosa de
Souza, Lícia Soares de
França, Denise Carrascosa
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Letras
topic Letras
Le Survenant
Estrangeiro
o Outro
Tradução intersemiótica
Alteridade
dc.subject.por.fl_str_mv Le Survenant
Estrangeiro
o Outro
Tradução intersemiótica
Alteridade
description Este trabalho tem como objetivo apresentar uma nova abordagem da imagem do estrangeiro, entendendo-o como uma representação do Outro. Propomo-nos a analisar a figura do estrangeiro sob a perspectiva da tradução intersemiótica e cultural, tendo como objeto a representação desse sujeito no filme quebequense Le Survenant (2005), inspirado no romance, cuja primeira edição data de 1945, escrito por Germaine Guèvremont. Nesse sentido, os estudos desconstrutivistas nos fornecem reflexões importantes para a compreensão do discurso do Outro. Partilhamos aqui nosso pensamento de que a estrangeiridade pode ser traduzida através da leitura do Outro, sempre levando em conta que este Outro é apenas uma representação enraizada no imaginário coletivo. Essa é uma leitura de que o Outro ameaça as verdades estabelecidas numa comunidade, em que o estrangeiro é esse Outro que provoca conflitos entre pensamentos que se chocam. A partir da interpretação de que os discursos se organizam em função de uma identidade predeterminada, observa-se que as identidades se constroem por meio da alteridade. Assim, sendo o discurso uma linguagem, ele sofre todas as implicações que as identidades dos sujeitos desses discursos representam. Neste âmbito, uma reflexão sobre o papel da alteridade na tradução torna-se necessária.
publishDate 2013
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2013
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-07-30T16:56:55Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-07-30T16:56:55Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-07-30
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/26727
url http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/26727
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFBA
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFBA
instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron:UFBA
instname_str Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron_str UFBA
institution UFBA
reponame_str Repositório Institucional da UFBA
collection Repositório Institucional da UFBA
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26727/1/DISSERTACAO_MESTRADO_ELOATEIXEIRA_REPRSENTA%c3%87%c3%95ESDOESTRANGEIRO_ADAPTA%c3%87%c3%83OF%c3%8dLMICALESURVENANT.pdf
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26727/2/license.txt
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/26727/3/DISSERTACAO_MESTRADO_ELOATEIXEIRA_REPRSENTA%c3%87%c3%95ESDOESTRANGEIRO_ADAPTA%c3%87%c3%83OF%c3%8dLMICALESURVENANT.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv e69673f5cae53136ec313612fedc5ceb
ff6eaa8b858ea317fded99f125f5fcd0
071ec324922117a73f0b9092b3a32b0c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808459567259975680