A tradução intersemiótica no filme O Buraco

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Janailton Mick Vitor da
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Branco, Sinara de Oliveira
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Letras Raras
Texto Completo: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1826
Resumo: DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v3i2.309 Resumo: O objetivo deste artigo é descrever o uso da tradução intersemiótica no filme O Buraco (2009), analisar as implicações dessa categoria tradutória e seu resultado em tal contexto, a partir da compilação, quantificação e estudo de cenas com e sem legendas, e justificar a relevância da interpretação de imagens em cenas sem legendas. Enfatizamos aqui a interdisciplinaridade entre Estudos da Tradução e áreas como Linguística, Legendagem, Cinema e Estudos Intersemióticos. Seguimos o paradigma interpretativista, a metodologia descritiva e a tipologia quanti-qualitativa, selecionamos 43 cenas, 11 (26%) sem legendas e 32 (74%) com legendas. Nas 06 (seis) cenas selecionadas para análise, que retratam os traumas de infância dos personagens e a sua dissolução, os resultados apontam que a tradução intersemiótica supriu perdas de sentido, pois imagens e legendas se complementam. Nas cenas sem legendas, a imagem predominou pela falta de diálogos e pelo auxílio de elementos que contribuíram para a compreensão (cenários, gestos, sons etc.). Porém, quando foi necessário prover informações específicas sobre o conflito e dissolução do trauma de cada personagem, o código verbal, em consonância com a imagem e elementos intersemióticos, ganhou relevância.   Palavras-chave: Tradução intersemiótica. Legendagem. Cinema.   
id UFCG-2_6ac7afb83a378d1ea4293d34fe9baa97
oai_identifier_str oai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1826
network_acronym_str UFCG-2
network_name_str Revista Letras Raras
repository_id_str
spelling A tradução intersemiótica no filme O BuracoTradução intersemióticaLegendagemCinemaDOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v3i2.309 Resumo: O objetivo deste artigo é descrever o uso da tradução intersemiótica no filme O Buraco (2009), analisar as implicações dessa categoria tradutória e seu resultado em tal contexto, a partir da compilação, quantificação e estudo de cenas com e sem legendas, e justificar a relevância da interpretação de imagens em cenas sem legendas. Enfatizamos aqui a interdisciplinaridade entre Estudos da Tradução e áreas como Linguística, Legendagem, Cinema e Estudos Intersemióticos. Seguimos o paradigma interpretativista, a metodologia descritiva e a tipologia quanti-qualitativa, selecionamos 43 cenas, 11 (26%) sem legendas e 32 (74%) com legendas. Nas 06 (seis) cenas selecionadas para análise, que retratam os traumas de infância dos personagens e a sua dissolução, os resultados apontam que a tradução intersemiótica supriu perdas de sentido, pois imagens e legendas se complementam. Nas cenas sem legendas, a imagem predominou pela falta de diálogos e pelo auxílio de elementos que contribuíram para a compreensão (cenários, gestos, sons etc.). Porém, quando foi necessário prover informações específicas sobre o conflito e dissolução do trauma de cada personagem, o código verbal, em consonância com a imagem e elementos intersemióticos, ganhou relevância.   Palavras-chave: Tradução intersemiótica. Legendagem. Cinema.   Editora Universitaria da UFCG2023-10-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1826Revista Letras Raras; Vol. 3 No. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 74-98Revista Letras Raras; Vol. 3 Núm. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 74-98Revista Letras Raras; Vol. 3 No 2 (2014): Dossiê de Tradução; 74-98Revista Letras Raras; v. 3 n. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 74-982317-2347reponame:Revista Letras Rarasinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCGporhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1826/1742© 2023 Revista Letras Rarashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Janailton Mick Vitor da Branco, Sinara de Oliveira 2024-01-04T23:49:32Zoai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1826Revistahttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLRPUBhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/oai||letrasrarasufcg@gmail.com2317-23472317-2347opendoar:2024-01-04T23:49:32Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false
dc.title.none.fl_str_mv A tradução intersemiótica no filme O Buraco
title A tradução intersemiótica no filme O Buraco
spellingShingle A tradução intersemiótica no filme O Buraco
Silva, Janailton Mick Vitor da
Tradução intersemiótica
Legendagem
Cinema
title_short A tradução intersemiótica no filme O Buraco
title_full A tradução intersemiótica no filme O Buraco
title_fullStr A tradução intersemiótica no filme O Buraco
title_full_unstemmed A tradução intersemiótica no filme O Buraco
title_sort A tradução intersemiótica no filme O Buraco
author Silva, Janailton Mick Vitor da
author_facet Silva, Janailton Mick Vitor da
Branco, Sinara de Oliveira
author_role author
author2 Branco, Sinara de Oliveira
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Janailton Mick Vitor da
Branco, Sinara de Oliveira
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução intersemiótica
Legendagem
Cinema
topic Tradução intersemiótica
Legendagem
Cinema
description DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v3i2.309 Resumo: O objetivo deste artigo é descrever o uso da tradução intersemiótica no filme O Buraco (2009), analisar as implicações dessa categoria tradutória e seu resultado em tal contexto, a partir da compilação, quantificação e estudo de cenas com e sem legendas, e justificar a relevância da interpretação de imagens em cenas sem legendas. Enfatizamos aqui a interdisciplinaridade entre Estudos da Tradução e áreas como Linguística, Legendagem, Cinema e Estudos Intersemióticos. Seguimos o paradigma interpretativista, a metodologia descritiva e a tipologia quanti-qualitativa, selecionamos 43 cenas, 11 (26%) sem legendas e 32 (74%) com legendas. Nas 06 (seis) cenas selecionadas para análise, que retratam os traumas de infância dos personagens e a sua dissolução, os resultados apontam que a tradução intersemiótica supriu perdas de sentido, pois imagens e legendas se complementam. Nas cenas sem legendas, a imagem predominou pela falta de diálogos e pelo auxílio de elementos que contribuíram para a compreensão (cenários, gestos, sons etc.). Porém, quando foi necessário prover informações específicas sobre o conflito e dissolução do trauma de cada personagem, o código verbal, em consonância com a imagem e elementos intersemióticos, ganhou relevância.   Palavras-chave: Tradução intersemiótica. Legendagem. Cinema.   
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-10-22
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1826
url https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1826
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1826/1742
dc.rights.driver.fl_str_mv © 2023 Revista Letras Raras
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv © 2023 Revista Letras Raras
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora Universitaria da UFCG
publisher.none.fl_str_mv Editora Universitaria da UFCG
dc.source.none.fl_str_mv Revista Letras Raras; Vol. 3 No. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 74-98
Revista Letras Raras; Vol. 3 Núm. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 74-98
Revista Letras Raras; Vol. 3 No 2 (2014): Dossiê de Tradução; 74-98
Revista Letras Raras; v. 3 n. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 74-98
2317-2347
reponame:Revista Letras Raras
instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron:UFCG
instname_str Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron_str UFCG
institution UFCG
reponame_str Revista Letras Raras
collection Revista Letras Raras
repository.name.fl_str_mv Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
repository.mail.fl_str_mv ||letrasrarasufcg@gmail.com
_version_ 1799319785254682624