A MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAME
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFBA |
Texto Completo: | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25483 |
Resumo: | Este trabalho consiste em uma breve análise da tradução do texto teatral La mamma fichettona de Dario Fo e Franca Rame feita por Sérgio Nunes Melo. Primeiramente, reconhecemos os dois textos como fenômenos culturais distintos e, por meio deste processo de análise, refletimos sobre as escolhas feitas pelo tradutor, tendo como base os conceitos de domesticação e estrangeirização desenvolvidos por Lawrence Venuti (2002), como, também, a ideia de produção de significados que se dá no processo de tradução, proposta por Rosemary Arrojo (2007). Enfocamos, também, aspectos específicos referentes à tradução para o teatro em razão do objeto de análise ser um texto dramático a ser encenado. |
id |
UFBA-2_fbc2f50e85d06c0ab13bc9474038d243 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufba.br:ri/25483 |
network_acronym_str |
UFBA-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFBA |
repository_id_str |
1932 |
spelling |
SOUSA, CRISTIANA ALMEIDA DESOUSA, CRISTIANA ALMEIDA DECARAMORI, ALESSANDRA PAOLASOUZA, CARLA DAMEANE PEREIRA DECAVALCANTI, TATIANA ARZE FANTINATTI BAPTISTA2018-03-07T19:56:18Z2018-03-07T19:56:18Z2018-03-072015-11-19http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25483Este trabalho consiste em uma breve análise da tradução do texto teatral La mamma fichettona de Dario Fo e Franca Rame feita por Sérgio Nunes Melo. Primeiramente, reconhecemos os dois textos como fenômenos culturais distintos e, por meio deste processo de análise, refletimos sobre as escolhas feitas pelo tradutor, tendo como base os conceitos de domesticação e estrangeirização desenvolvidos por Lawrence Venuti (2002), como, também, a ideia de produção de significados que se dá no processo de tradução, proposta por Rosemary Arrojo (2007). Enfocamos, também, aspectos específicos referentes à tradução para o teatro em razão do objeto de análise ser um texto dramático a ser encenado.Submitted by Colegiado de Letras - Língua Estrangeira Moderna ou Clássica 403 (cl403@ufba.br) on 2018-03-05T21:46:09Z No. of bitstreams: 2 TCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1.pdf: 413414 bytes, checksum: f53f2d548e2bf1dba40fe37fb1278327 (MD5) TCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1 (anexos).pdf: 5913589 bytes, checksum: d2e6017069ecd9143bebee389057f950 (MD5)Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-03-07T19:56:18Z (GMT) No. of bitstreams: 2 TCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1.pdf: 413414 bytes, checksum: f53f2d548e2bf1dba40fe37fb1278327 (MD5) TCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1 (anexos).pdf: 5913589 bytes, checksum: d2e6017069ecd9143bebee389057f950 (MD5)Made available in DSpace on 2018-03-07T19:56:18Z (GMT). No. of bitstreams: 2 TCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1.pdf: 413414 bytes, checksum: f53f2d548e2bf1dba40fe37fb1278327 (MD5) TCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1 (anexos).pdf: 5913589 bytes, checksum: d2e6017069ecd9143bebee389057f950 (MD5)TRADUÇÃODOMESTICAÇÃOCulturas distintasTexto dramáticoA MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAMEinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisINSTITUTO DE LETRASUFBABrasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALTCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1.pdfTCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1.pdfPrincipalapplication/pdf413414https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25483/1/TCC%20Cristiana%20Almeida%20de%20Sousa%202015.1.pdff53f2d548e2bf1dba40fe37fb1278327MD51TCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1 (anexos).pdfTCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1 (anexos).pdfAnexosapplication/pdf5913589https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25483/2/TCC%20Cristiana%20Almeida%20de%20Sousa%202015.1%20%28anexos%29.pdfd2e6017069ecd9143bebee389057f950MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1345https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25483/3/license.txtff6eaa8b858ea317fded99f125f5fcd0MD53TEXTTCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1.pdf.txtTCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1.pdf.txtExtracted texttext/plain92757https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25483/4/TCC%20Cristiana%20Almeida%20de%20Sousa%202015.1.pdf.txt2dcccefe6576ea5a4b28d0f954fadec9MD54TCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1 (anexos).pdf.txtTCC Cristiana Almeida de Sousa 2015.1 (anexos).pdf.txtExtracted texttext/plain64941https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25483/5/TCC%20Cristiana%20Almeida%20de%20Sousa%202015.1%20%28anexos%29.pdf.txt5c3c7e942fbeb7cfcb0c8af95a0b1d7eMD55ri/254832022-07-05 14:04:17.067oai:repositorio.ufba.br:ri/25483VGVybW8gZGUgTGljZW7vv71hLCBu77+9byBleGNsdXNpdm8sIHBhcmEgbyBkZXDvv71zaXRvIG5vIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRkJBLgoKIFBlbG8gcHJvY2Vzc28gZGUgc3VibWlzc++/vW8gZGUgZG9jdW1lbnRvcywgbyBhdXRvciBvdSBzZXUgcmVwcmVzZW50YW50ZSBsZWdhbCwgYW8gYWNlaXRhciAKZXNzZSB0ZXJtbyBkZSBsaWNlbu+/vWEsIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdO+/vXJpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRhIEJhaGlhIApvIGRpcmVpdG8gZGUgbWFudGVyIHVtYSBj77+9cGlhIGVtIHNldSByZXBvc2l077+9cmlvIGNvbSBhIGZpbmFsaWRhZGUsIHByaW1laXJhLCBkZSBwcmVzZXJ2Ye+/ve+/vW8uIApFc3NlcyB0ZXJtb3MsIG7vv71vIGV4Y2x1c2l2b3MsIG1hbnTvv71tIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yL2NvcHlyaWdodCwgbWFzIGVudGVuZGUgbyBkb2N1bWVudG8gCmNvbW8gcGFydGUgZG8gYWNlcnZvIGludGVsZWN0dWFsIGRlc3NhIFVuaXZlcnNpZGFkZS4KCiBQYXJhIG9zIGRvY3VtZW50b3MgcHVibGljYWRvcyBjb20gcmVwYXNzZSBkZSBkaXJlaXRvcyBkZSBkaXN0cmlidWnvv73vv71vLCBlc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2Vu77+9YSAKZW50ZW5kZSBxdWU6CgogTWFudGVuZG8gb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIHJlcGFzc2Fkb3MgYSB0ZXJjZWlyb3MsIGVtIGNhc28gZGUgcHVibGljYe+/ve+/vWVzLCBvIHJlcG9zaXTvv71yaW8KcG9kZSByZXN0cmluZ2lyIG8gYWNlc3NvIGFvIHRleHRvIGludGVncmFsLCBtYXMgbGliZXJhIGFzIGluZm9ybWHvv73vv71lcyBzb2JyZSBvIGRvY3VtZW50bwooTWV0YWRhZG9zIGVzY3JpdGl2b3MpLgoKIERlc3RhIGZvcm1hLCBhdGVuZGVuZG8gYW9zIGFuc2Vpb3MgZGVzc2EgdW5pdmVyc2lkYWRlIGVtIG1hbnRlciBzdWEgcHJvZHXvv73vv71vIGNpZW5077+9ZmljYSBjb20gCmFzIHJlc3Ryae+/ve+/vWVzIGltcG9zdGFzIHBlbG9zIGVkaXRvcmVzIGRlIHBlcmnvv71kaWNvcy4KCiBQYXJhIGFzIHB1YmxpY2Hvv73vv71lcyBzZW0gaW5pY2lhdGl2YXMgcXVlIHNlZ3VlbSBhIHBvbO+/vXRpY2EgZGUgQWNlc3NvIEFiZXJ0bywgb3MgZGVw77+9c2l0b3MgCmNvbXB1bHPvv71yaW9zIG5lc3NlIHJlcG9zaXTvv71yaW8gbWFudO+/vW0gb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIG1hcyBtYW5077+9bSBhY2Vzc28gaXJyZXN0cml0byAKYW8gbWV0YWRhZG9zIGUgdGV4dG8gY29tcGxldG8uIEFzc2ltLCBhIGFjZWl0Ye+/ve+/vW8gZGVzc2UgdGVybW8gbu+/vW8gbmVjZXNzaXRhIGRlIGNvbnNlbnRpbWVudG8KIHBvciBwYXJ0ZSBkZSBhdXRvcmVzL2RldGVudG9yZXMgZG9zIGRpcmVpdG9zLCBwb3IgZXN0YXJlbSBlbSBpbmljaWF0aXZhcyBkZSBhY2Vzc28gYWJlcnRvLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://192.188.11.11:8080/oai/requestopendoar:19322022-07-05T17:04:17Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAME |
title |
A MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAME |
spellingShingle |
A MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAME SOUSA, CRISTIANA ALMEIDA DE TRADUÇÃO DOMESTICAÇÃO Culturas distintas Texto dramático |
title_short |
A MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAME |
title_full |
A MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAME |
title_fullStr |
A MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAME |
title_full_unstemmed |
A MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAME |
title_sort |
A MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAME |
author |
SOUSA, CRISTIANA ALMEIDA DE |
author_facet |
SOUSA, CRISTIANA ALMEIDA DE |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
SOUSA, CRISTIANA ALMEIDA DE SOUSA, CRISTIANA ALMEIDA DE |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
CARAMORI, ALESSANDRA PAOLA |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
SOUZA, CARLA DAMEANE PEREIRA DE CAVALCANTI, TATIANA ARZE FANTINATTI BAPTISTA |
contributor_str_mv |
CARAMORI, ALESSANDRA PAOLA SOUZA, CARLA DAMEANE PEREIRA DE CAVALCANTI, TATIANA ARZE FANTINATTI BAPTISTA |
dc.subject.por.fl_str_mv |
TRADUÇÃO DOMESTICAÇÃO Culturas distintas Texto dramático |
topic |
TRADUÇÃO DOMESTICAÇÃO Culturas distintas Texto dramático |
description |
Este trabalho consiste em uma breve análise da tradução do texto teatral La mamma fichettona de Dario Fo e Franca Rame feita por Sérgio Nunes Melo. Primeiramente, reconhecemos os dois textos como fenômenos culturais distintos e, por meio deste processo de análise, refletimos sobre as escolhas feitas pelo tradutor, tendo como base os conceitos de domesticação e estrangeirização desenvolvidos por Lawrence Venuti (2002), como, também, a ideia de produção de significados que se dá no processo de tradução, proposta por Rosemary Arrojo (2007). Enfocamos, também, aspectos específicos referentes à tradução para o teatro em razão do objeto de análise ser um texto dramático a ser encenado. |
publishDate |
2015 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2015-11-19 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-03-07T19:56:18Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2018-03-07T19:56:18Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018-03-07 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25483 |
url |
http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25483 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
INSTITUTO DE LETRAS |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFBA |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
publisher.none.fl_str_mv |
INSTITUTO DE LETRAS |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFBA instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA) instacron:UFBA |
instname_str |
Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
instacron_str |
UFBA |
institution |
UFBA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFBA |
collection |
Repositório Institucional da UFBA |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25483/1/TCC%20Cristiana%20Almeida%20de%20Sousa%202015.1.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25483/2/TCC%20Cristiana%20Almeida%20de%20Sousa%202015.1%20%28anexos%29.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25483/3/license.txt https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25483/4/TCC%20Cristiana%20Almeida%20de%20Sousa%202015.1.pdf.txt https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25483/5/TCC%20Cristiana%20Almeida%20de%20Sousa%202015.1%20%28anexos%29.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
f53f2d548e2bf1dba40fe37fb1278327 d2e6017069ecd9143bebee389057f950 ff6eaa8b858ea317fded99f125f5fcd0 2dcccefe6576ea5a4b28d0f954fadec9 5c3c7e942fbeb7cfcb0c8af95a0b1d7e |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808459556075864064 |