O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guerini, Andréia
Data de Publicação: 2014
Outros Autores: Palma, Anna, Moysés, Tânia Mara
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
Texto Completo: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/15950
Resumo: The purpose of this paper is to comment upon some choices of the Brazilian translation of Giacomo Leopardi’s Zibaldone di pensieri (1817-1832). Started in 2010 and currently in progress at the Pós-Graduação em Estudos da Tradução of the Universidade Federal de Santa Catarina, in partnership with the Faculdade de Letras of Universidade Federal de Minas Gerais, this translation is part of macro project consisting in the translation of Leopardi’s full work in Brazil, supported byf CNPq and by the Centro di Studi Nazionali Leopardiani. Zibaldone di pensieri embodies much of Leopardi’s critical fortune, but the translation is aimed at a wider audience, especially the CPLP – Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. The translation is commented in light of our translating experience, including some reflections regarding the title, how the reader is addressed, proper names, syntax, and punctuation, relying on the theoretical horizon proposed by Leopardi himself, by Torop, Meshonnic, Berman, and others.
id UFC-7_4ff8069a70be551d1444f7005986f51a
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/15950
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzirLeopardiZibaldoni di pensieriTraduçãoThe purpose of this paper is to comment upon some choices of the Brazilian translation of Giacomo Leopardi’s Zibaldone di pensieri (1817-1832). Started in 2010 and currently in progress at the Pós-Graduação em Estudos da Tradução of the Universidade Federal de Santa Catarina, in partnership with the Faculdade de Letras of Universidade Federal de Minas Gerais, this translation is part of macro project consisting in the translation of Leopardi’s full work in Brazil, supported byf CNPq and by the Centro di Studi Nazionali Leopardiani. Zibaldone di pensieri embodies much of Leopardi’s critical fortune, but the translation is aimed at a wider audience, especially the CPLP – Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. The translation is commented in light of our translating experience, including some reflections regarding the title, how the reader is addressed, proper names, syntax, and punctuation, relying on the theoretical horizon proposed by Leopardi himself, by Torop, Meshonnic, Berman, and others.O objetivo deste artigo é comentar algumas das escolhas da tradução brasileira do Zibaldone di pensieri (1817-1832) do escritor italiano Giacomo Leopardi (1798-1837). Iniciada em 2010 e em desenvolvimento na Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina em parceria com a Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, essa tradução é parte de um macroprojeto de tradução da obra de Leopardi no Brasil e conta com o apoio do CNPq e do Centro Nazionale di Studi Leopardiani. O Zibaldone di pensieri ocupa grande parte da fortuna crítica leopardiana, mas a tradução visa alcançar um público mais amplo, sobretudo o da CPLP – Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. A tradução é comentada à luz de nossa experiência do traduzir, mediante algumas reflexões em relação ao título da obra, ao vocativo ao leitor, aos nomes próprios, à sintaxe e pontuação, a partir do horizonte teórico proposto pelo próprio Leopardi, por Torop, Meshonnic, Berman e outros.Revista de Letras2016-04-01T11:05:29Z2016-04-01T11:05:29Z2014info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfGUERINI, Andréia; PALMA, Anna; MOYSÉS, Tânia Mara. O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir. Revista de Letras, Fortaleza, v. 33, n. 2, p. 7-18, jul./dez. 2014.0101-8051 (impresso)2358-4793 (online)http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/15950Guerini, AndréiaPalma, AnnaMoysés, Tânia Marainfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFC2023-11-16T17:25:08Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/15950Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-09-11T18:16:31.184118Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.none.fl_str_mv O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir
title O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir
spellingShingle O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir
Guerini, Andréia
Leopardi
Zibaldoni di pensieri
Tradução
title_short O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir
title_full O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir
title_fullStr O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir
title_full_unstemmed O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir
title_sort O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir
author Guerini, Andréia
author_facet Guerini, Andréia
Palma, Anna
Moysés, Tânia Mara
author_role author
author2 Palma, Anna
Moysés, Tânia Mara
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Guerini, Andréia
Palma, Anna
Moysés, Tânia Mara
dc.subject.por.fl_str_mv Leopardi
Zibaldoni di pensieri
Tradução
topic Leopardi
Zibaldoni di pensieri
Tradução
description The purpose of this paper is to comment upon some choices of the Brazilian translation of Giacomo Leopardi’s Zibaldone di pensieri (1817-1832). Started in 2010 and currently in progress at the Pós-Graduação em Estudos da Tradução of the Universidade Federal de Santa Catarina, in partnership with the Faculdade de Letras of Universidade Federal de Minas Gerais, this translation is part of macro project consisting in the translation of Leopardi’s full work in Brazil, supported byf CNPq and by the Centro di Studi Nazionali Leopardiani. Zibaldone di pensieri embodies much of Leopardi’s critical fortune, but the translation is aimed at a wider audience, especially the CPLP – Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. The translation is commented in light of our translating experience, including some reflections regarding the title, how the reader is addressed, proper names, syntax, and punctuation, relying on the theoretical horizon proposed by Leopardi himself, by Torop, Meshonnic, Berman, and others.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
2016-04-01T11:05:29Z
2016-04-01T11:05:29Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv GUERINI, Andréia; PALMA, Anna; MOYSÉS, Tânia Mara. O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir. Revista de Letras, Fortaleza, v. 33, n. 2, p. 7-18, jul./dez. 2014.
0101-8051 (impresso)
2358-4793 (online)
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/15950
identifier_str_mv GUERINI, Andréia; PALMA, Anna; MOYSÉS, Tânia Mara. O zibaldone di pensieri de Leopardi e a experiência do traduzir. Revista de Letras, Fortaleza, v. 33, n. 2, p. 7-18, jul./dez. 2014.
0101-8051 (impresso)
2358-4793 (online)
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/15950
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Revista de Letras
publisher.none.fl_str_mv Revista de Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1813028733328556032