Lady Chatterley: rewriting D. H. Lawrence’s novel on screen

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Carlos Augusto Viana da
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
Texto Completo: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/25785
Resumo: This paper analyses the rewriting of John Thomas and Lady Jane (1977), the second version of a representative modern narrative, Lady Chatterley’s Lover (1928), by D. H. Lawrence, and the corresponding film, Lady Chatterley (2006), by the French director Pascale Ferran. Based on theoretical principles of film adaptation as translation (Cattrysse, 2014), on the discussion of translation as a kind of rewriting (Lefevere, 1992), and on principles of intersemiotic translation (Plaza, 2001), the aspects of the process of the main characters’ construction and the reception of the film will be discussed, as well as its role in the representation of Lawrence’s search for a classical unity in his vision of man.
id UFC-7_6890aa027833a9f6d650fd370d5290f0
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/25785
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Lady Chatterley: rewriting D. H. Lawrence’s novel on screenAdaptationCinemaNarrativeRewritingAdaptaçãoNarrativaReescrituraThis paper analyses the rewriting of John Thomas and Lady Jane (1977), the second version of a representative modern narrative, Lady Chatterley’s Lover (1928), by D. H. Lawrence, and the corresponding film, Lady Chatterley (2006), by the French director Pascale Ferran. Based on theoretical principles of film adaptation as translation (Cattrysse, 2014), on the discussion of translation as a kind of rewriting (Lefevere, 1992), and on principles of intersemiotic translation (Plaza, 2001), the aspects of the process of the main characters’ construction and the reception of the film will be discussed, as well as its role in the representation of Lawrence’s search for a classical unity in his vision of man.Este artigo analisa a reescrita de John Thomas and Lady Jane (1977), a segunda versão de uma narrativa moderna representativa, Lady Chatterley’s Lover, de D. H. Lawrence, e o filme Lady Chatterley (2006), da diretora francesa Pascale Ferran. Com base em princípios teóricos da adaptação fílmica como tradução (Cattrysse, 2014), na discussão sobre tradução como um tipo de reescritura (Lefevere, 1992) e em preceitos da tradução intersemiótica (Plaza, 2001), aspectos do processo de construção dos principais personagens e de recepção do filme serão discutidos, bem como seu papel na representação da busca de Lawrence por uma unidade clássica na sua visão de homem.Acta Scientiarum: language and culture2017-09-15T15:15:07Z2017-09-15T15:15:07Z2017info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfPONTES, Valdecy de Oliveira; PEREIRA, Livya Lea de Oliveira. A tradução funcionalista do gênero textual peça teatral para o ensino da variação linguística em espanhol. Letras & Letras (Online), Uberlândia, v. 32, n. 1, p. 33-61, jan./jun. 2016.1983-4683 (online)http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/25785Silva, Carlos Augusto Viana dainfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFC2023-10-31T14:20:50Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/25785Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2023-10-31T14:20:50Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.none.fl_str_mv Lady Chatterley: rewriting D. H. Lawrence’s novel on screen
title Lady Chatterley: rewriting D. H. Lawrence’s novel on screen
spellingShingle Lady Chatterley: rewriting D. H. Lawrence’s novel on screen
Silva, Carlos Augusto Viana da
Adaptation
Cinema
Narrative
Rewriting
Adaptação
Narrativa
Reescritura
title_short Lady Chatterley: rewriting D. H. Lawrence’s novel on screen
title_full Lady Chatterley: rewriting D. H. Lawrence’s novel on screen
title_fullStr Lady Chatterley: rewriting D. H. Lawrence’s novel on screen
title_full_unstemmed Lady Chatterley: rewriting D. H. Lawrence’s novel on screen
title_sort Lady Chatterley: rewriting D. H. Lawrence’s novel on screen
author Silva, Carlos Augusto Viana da
author_facet Silva, Carlos Augusto Viana da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Carlos Augusto Viana da
dc.subject.por.fl_str_mv Adaptation
Cinema
Narrative
Rewriting
Adaptação
Narrativa
Reescritura
topic Adaptation
Cinema
Narrative
Rewriting
Adaptação
Narrativa
Reescritura
description This paper analyses the rewriting of John Thomas and Lady Jane (1977), the second version of a representative modern narrative, Lady Chatterley’s Lover (1928), by D. H. Lawrence, and the corresponding film, Lady Chatterley (2006), by the French director Pascale Ferran. Based on theoretical principles of film adaptation as translation (Cattrysse, 2014), on the discussion of translation as a kind of rewriting (Lefevere, 1992), and on principles of intersemiotic translation (Plaza, 2001), the aspects of the process of the main characters’ construction and the reception of the film will be discussed, as well as its role in the representation of Lawrence’s search for a classical unity in his vision of man.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-09-15T15:15:07Z
2017-09-15T15:15:07Z
2017
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv PONTES, Valdecy de Oliveira; PEREIRA, Livya Lea de Oliveira. A tradução funcionalista do gênero textual peça teatral para o ensino da variação linguística em espanhol. Letras & Letras (Online), Uberlândia, v. 32, n. 1, p. 33-61, jan./jun. 2016.
1983-4683 (online)
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/25785
identifier_str_mv PONTES, Valdecy de Oliveira; PEREIRA, Livya Lea de Oliveira. A tradução funcionalista do gênero textual peça teatral para o ensino da variação linguística em espanhol. Letras & Letras (Online), Uberlândia, v. 32, n. 1, p. 33-61, jan./jun. 2016.
1983-4683 (online)
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/25785
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Acta Scientiarum: language and culture
publisher.none.fl_str_mv Acta Scientiarum: language and culture
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1828139822478262272