Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
Texto Completo: | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/54108 |
Resumo: | The theme of this work is the analysis of translation of Japanese comics, the manga. Based on the translated and retranslated Portuguese versions of Masami Kurumada's work, “Cavaleiros do Zodíaco” (Saint Seiya), an exploratory research of the bibliographic type was performed. it was delimited as corpus the first volume of the most recent version of “Saint Seiya Cavaleiros do Zodíaco - Kanzenban” (Kurumada, 2016), published by Japan Brazil Communication (JBC) and its correspondents in the preceding editions, namely the volumes 1 and 2 in the previous version also produced by JBC from 2012, and volumes 1, 2 and 3 of the two editions published in 2000 and 2004 by the publisher Conrad. From this analysis of the translation of this manga, it was intended to expand the field of research on manga in Translation Studies by addressing the obstacles of translation in this type of publication. The study of the four different Brazilian editions of "Cavaleiros do Zodíaco" made it possible to point out differences in macrostructure, the approach to paratext and the aspect of back-translation; the context that led to the production of different Portuguese versions of this same manga was investigated, as well as pointing out a possible profile of the manga translator, in addition to delving into the main translation obstacles pointed out by authors such as Oka (2005) and Fonseca (2011 ), also addressing the perspective of the theory of analysis of the deforming forces system elaborated by Berman (2013). |
id |
UFC-7_e4c0135b30c9ac598cc3cd9729e0ea30 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufc.br:riufc/54108 |
network_acronym_str |
UFC-7 |
network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no BrasilTradução e interpretaçãoHistórias em quadrinhos - JapãoThe theme of this work is the analysis of translation of Japanese comics, the manga. Based on the translated and retranslated Portuguese versions of Masami Kurumada's work, “Cavaleiros do Zodíaco” (Saint Seiya), an exploratory research of the bibliographic type was performed. it was delimited as corpus the first volume of the most recent version of “Saint Seiya Cavaleiros do Zodíaco - Kanzenban” (Kurumada, 2016), published by Japan Brazil Communication (JBC) and its correspondents in the preceding editions, namely the volumes 1 and 2 in the previous version also produced by JBC from 2012, and volumes 1, 2 and 3 of the two editions published in 2000 and 2004 by the publisher Conrad. From this analysis of the translation of this manga, it was intended to expand the field of research on manga in Translation Studies by addressing the obstacles of translation in this type of publication. The study of the four different Brazilian editions of "Cavaleiros do Zodíaco" made it possible to point out differences in macrostructure, the approach to paratext and the aspect of back-translation; the context that led to the production of different Portuguese versions of this same manga was investigated, as well as pointing out a possible profile of the manga translator, in addition to delving into the main translation obstacles pointed out by authors such as Oka (2005) and Fonseca (2011 ), also addressing the perspective of the theory of analysis of the deforming forces system elaborated by Berman (2013).O tema deste trabalho é a análise da tradução de histórias em quadrinhos japonesas, os mangás. A partir das versões traduzidas e retraduzidas para o português da obra de Masami Kurumada, “Cavaleiros do Zodíaco” (Saint Seiya), foi realizada uma pesquisa de natureza exploratória, do tipo bibliográfica. Foi delimitado como corpus o primeiro volume da versão mais recente de “Saint Seiya Cavaleiros do Zodíaco – Kanzenban” (Kurumada, 2016), publicado pela editora Japan Brazil Communication (JBC) e seus correspondentes nas edições predecessoras, a saber, os volumes 1 e 2 da versão anterior também realizada pela JBC, a partir de 2012, e os volumes 1, 2 e 3 das duas edições publicadas em 2000 e 2004 pela editora Conrad. A partir desta análise da tradução deste mangá, pretendeu-se ampliar o campo de pesquisa sobre mangás nos Estudos da Tradução ao se abordar os obstáculos da tradução neste tipo de publicação. O estudo sobre as quatro diferentes edições brasileiras de "Cavaleiros do Zodíaco" permitiu pontuar as diferenças de macroestrutura, a abordagem do paratexto e o aspecto da retradução; investigouse o contexto que levou à produção de diferentes versões em português desse mesmo mangá, bem como apontar um possível perfil do tradutor de mangá, além de aprofunda-se nos principais obstáculos tradutórios apontados por autores como Oka (2005) e Fonseca (2011), abordando também a perspectiva da teoria das análise do sistema de forças deformadoras elaborada por Berman (2013).Torres, Marie-Hélène CatherineFreire, Francisco Allan Montenegro2020-09-17T12:21:20Z2020-09-17T12:21:20Z2020info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfFREIRE, Francisco Allan Montenegro. Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil. 2020. 117f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2020.http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/54108porreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-09-25T12:53:52Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/54108Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-09-11T18:55:17.977944Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil |
title |
Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil |
spellingShingle |
Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil Freire, Francisco Allan Montenegro Tradução e interpretação Histórias em quadrinhos - Japão |
title_short |
Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil |
title_full |
Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil |
title_fullStr |
Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil |
title_full_unstemmed |
Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil |
title_sort |
Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil |
author |
Freire, Francisco Allan Montenegro |
author_facet |
Freire, Francisco Allan Montenegro |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Torres, Marie-Hélène Catherine |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Freire, Francisco Allan Montenegro |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Histórias em quadrinhos - Japão |
topic |
Tradução e interpretação Histórias em quadrinhos - Japão |
description |
The theme of this work is the analysis of translation of Japanese comics, the manga. Based on the translated and retranslated Portuguese versions of Masami Kurumada's work, “Cavaleiros do Zodíaco” (Saint Seiya), an exploratory research of the bibliographic type was performed. it was delimited as corpus the first volume of the most recent version of “Saint Seiya Cavaleiros do Zodíaco - Kanzenban” (Kurumada, 2016), published by Japan Brazil Communication (JBC) and its correspondents in the preceding editions, namely the volumes 1 and 2 in the previous version also produced by JBC from 2012, and volumes 1, 2 and 3 of the two editions published in 2000 and 2004 by the publisher Conrad. From this analysis of the translation of this manga, it was intended to expand the field of research on manga in Translation Studies by addressing the obstacles of translation in this type of publication. The study of the four different Brazilian editions of "Cavaleiros do Zodíaco" made it possible to point out differences in macrostructure, the approach to paratext and the aspect of back-translation; the context that led to the production of different Portuguese versions of this same manga was investigated, as well as pointing out a possible profile of the manga translator, in addition to delving into the main translation obstacles pointed out by authors such as Oka (2005) and Fonseca (2011 ), also addressing the perspective of the theory of analysis of the deforming forces system elaborated by Berman (2013). |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-09-17T12:21:20Z 2020-09-17T12:21:20Z 2020 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
FREIRE, Francisco Allan Montenegro. Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil. 2020. 117f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2020. http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/54108 |
identifier_str_mv |
FREIRE, Francisco Allan Montenegro. Tradução de histórias em quadrinhos japonesas: análise do mangá "Cavaleiros do Zodíaco" no Brasil. 2020. 117f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2020. |
url |
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/54108 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
instacron_str |
UFC |
institution |
UFC |
reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
collection |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.mail.fl_str_mv |
bu@ufc.br || repositorio@ufc.br |
_version_ |
1813028997679808512 |