Tradução, sociolinguística e ensino de línguas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Capítulo de livro |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
Texto Completo: | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/20441 |
Resumo: | Por muitas décadas, a ausência da tradução nos materiais didáticos, por recomendações oficiais e, em geral, na formação de professores de línguas estrangeiras, durante tantos anos foi, provavelmente, um dos "pactos de silêncio" mais observados da profissão, que contrasta com a realidade de seu uso na prática docente, facilmente observável tanto nas atividades de aulas quanto em provas de avaliação. Guy Cook (1997) afirma, explicitamente, que a abordagem1 de gramática e tradução, ainda, é utilizada amplamente nas aulas de língua estrangeira de todo o mundo, já que é apropriado para grupos numerosos. Segundo o autor, devido à falta de pesquisas que confirmem isso, poderíamos deduzir que o enfoque comunicativo nunca foi aplicado de forma completa nas aulas de muitos países, uma vez que sempre esteve combinado com métodos ou técnicas tradicionais. Em relação ao ensino da tradução, Mayoral (1998) afirma que são raros os alunos que chegam às aulas de línguas com a capacidade natural para resolver problemas relacionados com a tradução da variação linguística. Nesse sentido, é necessário que o professor trabalhe atividades que enfoquem o processo tradutório a partir do contexto pragmático-discursivo do texto a ser traduzido, haja vista que a função do tradutor, a este respeito, consiste em compreender o valor estilístico e sócio-histórico das variedades linguísticas presentes no texto. [...] |
id |
UFC-7_fb548461f4b94cd39705a8fef2a17f35 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufc.br:riufc/20441 |
network_acronym_str |
UFC-7 |
network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução, sociolinguística e ensino de línguasTraduçãoSociolinguísticaEnsino de línguasPor muitas décadas, a ausência da tradução nos materiais didáticos, por recomendações oficiais e, em geral, na formação de professores de línguas estrangeiras, durante tantos anos foi, provavelmente, um dos "pactos de silêncio" mais observados da profissão, que contrasta com a realidade de seu uso na prática docente, facilmente observável tanto nas atividades de aulas quanto em provas de avaliação. Guy Cook (1997) afirma, explicitamente, que a abordagem1 de gramática e tradução, ainda, é utilizada amplamente nas aulas de língua estrangeira de todo o mundo, já que é apropriado para grupos numerosos. Segundo o autor, devido à falta de pesquisas que confirmem isso, poderíamos deduzir que o enfoque comunicativo nunca foi aplicado de forma completa nas aulas de muitos países, uma vez que sempre esteve combinado com métodos ou técnicas tradicionais. Em relação ao ensino da tradução, Mayoral (1998) afirma que são raros os alunos que chegam às aulas de línguas com a capacidade natural para resolver problemas relacionados com a tradução da variação linguística. Nesse sentido, é necessário que o professor trabalhe atividades que enfoquem o processo tradutório a partir do contexto pragmático-discursivo do texto a ser traduzido, haja vista que a função do tradutor, a este respeito, consiste em compreender o valor estilístico e sócio-histórico das variedades linguísticas presentes no texto. [...]Edições UERN2016-10-24T23:13:03Z2016-10-24T23:13:03Z2014info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bookPartapplication/pdfPONTES, Valdecy de Oliveira. Tradução, sociolinguística e ensino de línguas. In: PONTES, Valdecy de Oliveira; CARVALHO, Tatiana Lourenço de (Orgs.). Tradução e Ensino de Línguas: Desafios e Perspectivas. Mossoró: Edições UERN, 2014, p. 16-27.978-85-7621-085-6http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/20441Pontes, Valdecy de Oliveiraporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-08-08T18:59:13Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/20441Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-09-11T18:40:04.160784Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução, sociolinguística e ensino de línguas |
title |
Tradução, sociolinguística e ensino de línguas |
spellingShingle |
Tradução, sociolinguística e ensino de línguas Pontes, Valdecy de Oliveira Tradução Sociolinguística Ensino de línguas |
title_short |
Tradução, sociolinguística e ensino de línguas |
title_full |
Tradução, sociolinguística e ensino de línguas |
title_fullStr |
Tradução, sociolinguística e ensino de línguas |
title_full_unstemmed |
Tradução, sociolinguística e ensino de línguas |
title_sort |
Tradução, sociolinguística e ensino de línguas |
author |
Pontes, Valdecy de Oliveira |
author_facet |
Pontes, Valdecy de Oliveira |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pontes, Valdecy de Oliveira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Sociolinguística Ensino de línguas |
topic |
Tradução Sociolinguística Ensino de línguas |
description |
Por muitas décadas, a ausência da tradução nos materiais didáticos, por recomendações oficiais e, em geral, na formação de professores de línguas estrangeiras, durante tantos anos foi, provavelmente, um dos "pactos de silêncio" mais observados da profissão, que contrasta com a realidade de seu uso na prática docente, facilmente observável tanto nas atividades de aulas quanto em provas de avaliação. Guy Cook (1997) afirma, explicitamente, que a abordagem1 de gramática e tradução, ainda, é utilizada amplamente nas aulas de língua estrangeira de todo o mundo, já que é apropriado para grupos numerosos. Segundo o autor, devido à falta de pesquisas que confirmem isso, poderíamos deduzir que o enfoque comunicativo nunca foi aplicado de forma completa nas aulas de muitos países, uma vez que sempre esteve combinado com métodos ou técnicas tradicionais. Em relação ao ensino da tradução, Mayoral (1998) afirma que são raros os alunos que chegam às aulas de línguas com a capacidade natural para resolver problemas relacionados com a tradução da variação linguística. Nesse sentido, é necessário que o professor trabalhe atividades que enfoquem o processo tradutório a partir do contexto pragmático-discursivo do texto a ser traduzido, haja vista que a função do tradutor, a este respeito, consiste em compreender o valor estilístico e sócio-histórico das variedades linguísticas presentes no texto. [...] |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014 2016-10-24T23:13:03Z 2016-10-24T23:13:03Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bookPart |
format |
bookPart |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
PONTES, Valdecy de Oliveira. Tradução, sociolinguística e ensino de línguas. In: PONTES, Valdecy de Oliveira; CARVALHO, Tatiana Lourenço de (Orgs.). Tradução e Ensino de Línguas: Desafios e Perspectivas. Mossoró: Edições UERN, 2014, p. 16-27. 978-85-7621-085-6 http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/20441 |
identifier_str_mv |
PONTES, Valdecy de Oliveira. Tradução, sociolinguística e ensino de línguas. In: PONTES, Valdecy de Oliveira; CARVALHO, Tatiana Lourenço de (Orgs.). Tradução e Ensino de Línguas: Desafios e Perspectivas. Mossoró: Edições UERN, 2014, p. 16-27. 978-85-7621-085-6 |
url |
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/20441 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Edições UERN |
publisher.none.fl_str_mv |
Edições UERN |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
instacron_str |
UFC |
institution |
UFC |
reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
collection |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.mail.fl_str_mv |
bu@ufc.br || repositorio@ufc.br |
_version_ |
1813028898490810368 |