Tradução, sociolinguística e ensino de línguas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pontes, Valdecy de Oliveira
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Capítulo de livro
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
Texto Completo: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/20441
Resumo: Por muitas décadas, a ausência da tradução nos materiais didáticos, por recomendações oficiais e, em geral, na formação de professores de línguas estrangeiras, durante tantos anos foi, provavelmente, um dos "pactos de silêncio" mais observados da profissão, que contrasta com a realidade de seu uso na prática docente, facilmente observável tanto nas atividades de aulas quanto em provas de avaliação. Guy Cook (1997) afirma, explicitamente, que a abordagem1 de gramática e tradução, ainda, é utilizada amplamente nas aulas de língua estrangeira de todo o mundo, já que é apropriado para grupos numerosos. Segundo o autor, devido à falta de pesquisas que confirmem isso, poderíamos deduzir que o enfoque comunicativo nunca foi aplicado de forma completa nas aulas de muitos países, uma vez que sempre esteve combinado com métodos ou técnicas tradicionais. Em relação ao ensino da tradução, Mayoral (1998) afirma que são raros os alunos que chegam às aulas de línguas com a capacidade natural para resolver problemas relacionados com a tradução da variação linguística. Nesse sentido, é necessário que o professor trabalhe atividades que enfoquem o processo tradutório a partir do contexto pragmático-discursivo do texto a ser traduzido, haja vista que a função do tradutor, a este respeito, consiste em compreender o valor estilístico e sócio-histórico das variedades linguísticas presentes no texto. [...]
id UFC-7_fb548461f4b94cd39705a8fef2a17f35
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/20441
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Tradução, sociolinguística e ensino de línguasTraduçãoSociolinguísticaEnsino de línguasPor muitas décadas, a ausência da tradução nos materiais didáticos, por recomendações oficiais e, em geral, na formação de professores de línguas estrangeiras, durante tantos anos foi, provavelmente, um dos "pactos de silêncio" mais observados da profissão, que contrasta com a realidade de seu uso na prática docente, facilmente observável tanto nas atividades de aulas quanto em provas de avaliação. Guy Cook (1997) afirma, explicitamente, que a abordagem1 de gramática e tradução, ainda, é utilizada amplamente nas aulas de língua estrangeira de todo o mundo, já que é apropriado para grupos numerosos. Segundo o autor, devido à falta de pesquisas que confirmem isso, poderíamos deduzir que o enfoque comunicativo nunca foi aplicado de forma completa nas aulas de muitos países, uma vez que sempre esteve combinado com métodos ou técnicas tradicionais. Em relação ao ensino da tradução, Mayoral (1998) afirma que são raros os alunos que chegam às aulas de línguas com a capacidade natural para resolver problemas relacionados com a tradução da variação linguística. Nesse sentido, é necessário que o professor trabalhe atividades que enfoquem o processo tradutório a partir do contexto pragmático-discursivo do texto a ser traduzido, haja vista que a função do tradutor, a este respeito, consiste em compreender o valor estilístico e sócio-histórico das variedades linguísticas presentes no texto. [...]Edições UERN2016-10-24T23:13:03Z2016-10-24T23:13:03Z2014info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bookPartapplication/pdfPONTES, Valdecy de Oliveira. Tradução, sociolinguística e ensino de línguas. In: PONTES, Valdecy de Oliveira; CARVALHO, Tatiana Lourenço de (Orgs.). Tradução e Ensino de Línguas: Desafios e Perspectivas. Mossoró: Edições UERN, 2014, p. 16-27.978-85-7621-085-6http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/20441Pontes, Valdecy de Oliveiraporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-08-08T18:59:13Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/20441Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-09-11T18:40:04.160784Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução, sociolinguística e ensino de línguas
title Tradução, sociolinguística e ensino de línguas
spellingShingle Tradução, sociolinguística e ensino de línguas
Pontes, Valdecy de Oliveira
Tradução
Sociolinguística
Ensino de línguas
title_short Tradução, sociolinguística e ensino de línguas
title_full Tradução, sociolinguística e ensino de línguas
title_fullStr Tradução, sociolinguística e ensino de línguas
title_full_unstemmed Tradução, sociolinguística e ensino de línguas
title_sort Tradução, sociolinguística e ensino de línguas
author Pontes, Valdecy de Oliveira
author_facet Pontes, Valdecy de Oliveira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pontes, Valdecy de Oliveira
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Sociolinguística
Ensino de línguas
topic Tradução
Sociolinguística
Ensino de línguas
description Por muitas décadas, a ausência da tradução nos materiais didáticos, por recomendações oficiais e, em geral, na formação de professores de línguas estrangeiras, durante tantos anos foi, provavelmente, um dos "pactos de silêncio" mais observados da profissão, que contrasta com a realidade de seu uso na prática docente, facilmente observável tanto nas atividades de aulas quanto em provas de avaliação. Guy Cook (1997) afirma, explicitamente, que a abordagem1 de gramática e tradução, ainda, é utilizada amplamente nas aulas de língua estrangeira de todo o mundo, já que é apropriado para grupos numerosos. Segundo o autor, devido à falta de pesquisas que confirmem isso, poderíamos deduzir que o enfoque comunicativo nunca foi aplicado de forma completa nas aulas de muitos países, uma vez que sempre esteve combinado com métodos ou técnicas tradicionais. Em relação ao ensino da tradução, Mayoral (1998) afirma que são raros os alunos que chegam às aulas de línguas com a capacidade natural para resolver problemas relacionados com a tradução da variação linguística. Nesse sentido, é necessário que o professor trabalhe atividades que enfoquem o processo tradutório a partir do contexto pragmático-discursivo do texto a ser traduzido, haja vista que a função do tradutor, a este respeito, consiste em compreender o valor estilístico e sócio-histórico das variedades linguísticas presentes no texto. [...]
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
2016-10-24T23:13:03Z
2016-10-24T23:13:03Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
format bookPart
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv PONTES, Valdecy de Oliveira. Tradução, sociolinguística e ensino de línguas. In: PONTES, Valdecy de Oliveira; CARVALHO, Tatiana Lourenço de (Orgs.). Tradução e Ensino de Línguas: Desafios e Perspectivas. Mossoró: Edições UERN, 2014, p. 16-27.
978-85-7621-085-6
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/20441
identifier_str_mv PONTES, Valdecy de Oliveira. Tradução, sociolinguística e ensino de línguas. In: PONTES, Valdecy de Oliveira; CARVALHO, Tatiana Lourenço de (Orgs.). Tradução e Ensino de Línguas: Desafios e Perspectivas. Mossoró: Edições UERN, 2014, p. 16-27.
978-85-7621-085-6
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/20441
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Edições UERN
publisher.none.fl_str_mv Edições UERN
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1813028898490810368