Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: MACIEL, Mariana Assis.
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
Texto Completo: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000
Resumo: O objetivo desta pesquisa é analisar a construção intersemiótica de Holly Golithly, personagem principal do filme Breakfast at Tiffany’s (1961) e do romance, ao longo da adaptação fílmica, investigando como os lugares que ela frequenta e as pessoas com quem convive influenciam no seu modo de se comportar e de falar, levando em consideração a relação entre o contexto imagético e a linguagem verbal (relação palavra-imagem) nos diferentes ambientes em que a personagem está inserida. A presente monografia está fundamentada em um arcabouço interdisciplinar envolvendo Teoria da Adaptação (HUTCHEON, 2013); Tradução Intersemiótica (JAKOBSON, 1958; 2004; PLAZA, 2013); Legendagem (DÍAZ CINTAS, 2010; GEORGAKOPOULOU, 2009; LINDE; KAY, 2009); e Análise da Imagem (AUMONT, 2011) e da Narrativa Fílmica (GAUDREAULT; JOST, 2009). Em termos metodológicos, fazemos uso de um corpus multimodal composto pelas cenas selecionadas do filme e de um corpus textual formado pelas cenas e legendas selecionadas e pelos excertos do romance. Os resultados obtidos através da análise das cenas, legendas e dos excertos mostraram que Holly sofre algumas mudanças, quando é adaptada para o cinema, e que sua personalidade e o modo de se vestir vão mudando ao longo da narrativa fílmica. Por meio da análise das cenas, também mostramos como a tradução intersemiótica e as legendas auxiliam na construção e na interpretação de uma personagem.
id UFCG_41418d6ae1575b51edc481b0650ea67b
oai_identifier_str oai:localhost:riufcg/18000
network_acronym_str UFCG
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
repository_id_str 4851
spelling Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.An analysis of the character Holly Golightly for intersemiotic translation and subtitles: from Romance Breakfast at Tiffany’s to Filme Bonequinha de Luxo.Análise de personagem - Holly GolithlyRomance estadunidenseLiteratura americanaTradução intersemióticaLegendagemAdaptação fílmicaBonequinha de LuxoBreakfast at Tiffany’sTradução e adaptaçãoTradução audiovisualNarrativa fílmica - adaptaçãoCharacter analysis - Holly GolithlyAmerican RomanceAmerican LiteratureIntersemiotic translationSubtitlingFilm adaptationLuxury dollBreakfast at Tiffany’sTranslation and adaptationAudiovisual translationFilmic narrative - adaptationLetras.O objetivo desta pesquisa é analisar a construção intersemiótica de Holly Golithly, personagem principal do filme Breakfast at Tiffany’s (1961) e do romance, ao longo da adaptação fílmica, investigando como os lugares que ela frequenta e as pessoas com quem convive influenciam no seu modo de se comportar e de falar, levando em consideração a relação entre o contexto imagético e a linguagem verbal (relação palavra-imagem) nos diferentes ambientes em que a personagem está inserida. A presente monografia está fundamentada em um arcabouço interdisciplinar envolvendo Teoria da Adaptação (HUTCHEON, 2013); Tradução Intersemiótica (JAKOBSON, 1958; 2004; PLAZA, 2013); Legendagem (DÍAZ CINTAS, 2010; GEORGAKOPOULOU, 2009; LINDE; KAY, 2009); e Análise da Imagem (AUMONT, 2011) e da Narrativa Fílmica (GAUDREAULT; JOST, 2009). Em termos metodológicos, fazemos uso de um corpus multimodal composto pelas cenas selecionadas do filme e de um corpus textual formado pelas cenas e legendas selecionadas e pelos excertos do romance. Os resultados obtidos através da análise das cenas, legendas e dos excertos mostraram que Holly sofre algumas mudanças, quando é adaptada para o cinema, e que sua personalidade e o modo de se vestir vão mudando ao longo da narrativa fílmica. Por meio da análise das cenas, também mostramos como a tradução intersemiótica e as legendas auxiliam na construção e na interpretação de uma personagem.The purpose of this investigation is to analyze the intersemiotic construction of Holly Golithly, the main character of the film Breakfast at Tiffany's (1961) and of the novel, throughout the film adaptation, analyzing how the places she goes to and the people she meets influence her way of behaving and speaking; taking into consideration the relationship between the imagetic and verbal contexts (word-image relationship). This monograph is based on an interdisciplinary theoretical framework involving Theory of Adaptation (HUTCHEON, 2013); Intersemiotic Translation (JAKOBSON, 1958, 2004; PLAZA, 2013); Subtitling (DÍAZ CINTAS, 2010; GEORGAKOPOULOU, 2009; LINDE; KAY, 2009); and Image Analysis (AUMONT, 2011) and Film Narrative (GAUDREAULT; JOST, 2009). Methodologically speaking, a multimodal corpus comprised of selected scenes from the film and a textual corpus formed by the selected scenes and subtitles as well as the extracts from the novel is used. The scenes, subtitles and excerpts analyzed have shown that Holly has suffered some changes in the movie adaptation. Regarding her personality and the way she dresses throughout the film, changes have also been marked. Moreover, results have shown that the analysis carried out confirms how intersemiotic translation and subtitles help the building and the interpreting of a character.Universidade Federal de Campina GrandeBrasilCentro de Humanidades - CHUFCGBRANCO, Sinara de Oliveirahttp://lattes.cnpq.br/6023441911258549OLIVEIRA, Victória maria Santiago de.LIMADanielle Marques de.MACIEL, Mariana Assis.20162021-04-08T16:50:37Z2021-04-082021-04-08T16:50:37Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesishttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000MACIEL, Mariana Assis. Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. 2016. 73f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2014. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCGinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCG2022-11-22T23:45:06Zoai:localhost:riufcg/18000Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bdtd.ufcg.edu.br/PUBhttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/oai/requestbdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.bropendoar:48512022-11-22T23:45:06Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false
dc.title.none.fl_str_mv Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.
An analysis of the character Holly Golightly for intersemiotic translation and subtitles: from Romance Breakfast at Tiffany’s to Filme Bonequinha de Luxo.
title Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.
spellingShingle Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.
MACIEL, Mariana Assis.
Análise de personagem - Holly Golithly
Romance estadunidense
Literatura americana
Tradução intersemiótica
Legendagem
Adaptação fílmica
Bonequinha de Luxo
Breakfast at Tiffany’s
Tradução e adaptação
Tradução audiovisual
Narrativa fílmica - adaptação
Character analysis - Holly Golithly
American Romance
American Literature
Intersemiotic translation
Subtitling
Film adaptation
Luxury doll
Breakfast at Tiffany’s
Translation and adaptation
Audiovisual translation
Filmic narrative - adaptation
Letras.
title_short Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.
title_full Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.
title_fullStr Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.
title_full_unstemmed Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.
title_sort Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.
author MACIEL, Mariana Assis.
author_facet MACIEL, Mariana Assis.
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv BRANCO, Sinara de Oliveira
http://lattes.cnpq.br/6023441911258549
OLIVEIRA, Victória maria Santiago de.
LIMA
Danielle Marques de.
dc.contributor.author.fl_str_mv MACIEL, Mariana Assis.
dc.subject.por.fl_str_mv Análise de personagem - Holly Golithly
Romance estadunidense
Literatura americana
Tradução intersemiótica
Legendagem
Adaptação fílmica
Bonequinha de Luxo
Breakfast at Tiffany’s
Tradução e adaptação
Tradução audiovisual
Narrativa fílmica - adaptação
Character analysis - Holly Golithly
American Romance
American Literature
Intersemiotic translation
Subtitling
Film adaptation
Luxury doll
Breakfast at Tiffany’s
Translation and adaptation
Audiovisual translation
Filmic narrative - adaptation
Letras.
topic Análise de personagem - Holly Golithly
Romance estadunidense
Literatura americana
Tradução intersemiótica
Legendagem
Adaptação fílmica
Bonequinha de Luxo
Breakfast at Tiffany’s
Tradução e adaptação
Tradução audiovisual
Narrativa fílmica - adaptação
Character analysis - Holly Golithly
American Romance
American Literature
Intersemiotic translation
Subtitling
Film adaptation
Luxury doll
Breakfast at Tiffany’s
Translation and adaptation
Audiovisual translation
Filmic narrative - adaptation
Letras.
description O objetivo desta pesquisa é analisar a construção intersemiótica de Holly Golithly, personagem principal do filme Breakfast at Tiffany’s (1961) e do romance, ao longo da adaptação fílmica, investigando como os lugares que ela frequenta e as pessoas com quem convive influenciam no seu modo de se comportar e de falar, levando em consideração a relação entre o contexto imagético e a linguagem verbal (relação palavra-imagem) nos diferentes ambientes em que a personagem está inserida. A presente monografia está fundamentada em um arcabouço interdisciplinar envolvendo Teoria da Adaptação (HUTCHEON, 2013); Tradução Intersemiótica (JAKOBSON, 1958; 2004; PLAZA, 2013); Legendagem (DÍAZ CINTAS, 2010; GEORGAKOPOULOU, 2009; LINDE; KAY, 2009); e Análise da Imagem (AUMONT, 2011) e da Narrativa Fílmica (GAUDREAULT; JOST, 2009). Em termos metodológicos, fazemos uso de um corpus multimodal composto pelas cenas selecionadas do filme e de um corpus textual formado pelas cenas e legendas selecionadas e pelos excertos do romance. Os resultados obtidos através da análise das cenas, legendas e dos excertos mostraram que Holly sofre algumas mudanças, quando é adaptada para o cinema, e que sua personalidade e o modo de se vestir vão mudando ao longo da narrativa fílmica. Por meio da análise das cenas, também mostramos como a tradução intersemiótica e as legendas auxiliam na construção e na interpretação de uma personagem.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2021-04-08T16:50:37Z
2021-04-08
2021-04-08T16:50:37Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000
MACIEL, Mariana Assis. Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. 2016. 73f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2014. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000
url http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000
identifier_str_mv MACIEL, Mariana Assis. Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. 2016. 73f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2014. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Campina Grande
Brasil
Centro de Humanidades - CH
UFCG
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Campina Grande
Brasil
Centro de Humanidades - CH
UFCG
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron:UFCG
instname_str Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron_str UFCG
institution UFCG
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
repository.mail.fl_str_mv bdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.br
_version_ 1809744484615847936