Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
Texto Completo: | http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000 |
Resumo: | O objetivo desta pesquisa é analisar a construção intersemiótica de Holly Golithly, personagem principal do filme Breakfast at Tiffany’s (1961) e do romance, ao longo da adaptação fílmica, investigando como os lugares que ela frequenta e as pessoas com quem convive influenciam no seu modo de se comportar e de falar, levando em consideração a relação entre o contexto imagético e a linguagem verbal (relação palavra-imagem) nos diferentes ambientes em que a personagem está inserida. A presente monografia está fundamentada em um arcabouço interdisciplinar envolvendo Teoria da Adaptação (HUTCHEON, 2013); Tradução Intersemiótica (JAKOBSON, 1958; 2004; PLAZA, 2013); Legendagem (DÍAZ CINTAS, 2010; GEORGAKOPOULOU, 2009; LINDE; KAY, 2009); e Análise da Imagem (AUMONT, 2011) e da Narrativa Fílmica (GAUDREAULT; JOST, 2009). Em termos metodológicos, fazemos uso de um corpus multimodal composto pelas cenas selecionadas do filme e de um corpus textual formado pelas cenas e legendas selecionadas e pelos excertos do romance. Os resultados obtidos através da análise das cenas, legendas e dos excertos mostraram que Holly sofre algumas mudanças, quando é adaptada para o cinema, e que sua personalidade e o modo de se vestir vão mudando ao longo da narrativa fílmica. Por meio da análise das cenas, também mostramos como a tradução intersemiótica e as legendas auxiliam na construção e na interpretação de uma personagem. |
id |
UFCG_41418d6ae1575b51edc481b0650ea67b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:localhost:riufcg/18000 |
network_acronym_str |
UFCG |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
repository_id_str |
4851 |
spelling |
Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.An analysis of the character Holly Golightly for intersemiotic translation and subtitles: from Romance Breakfast at Tiffany’s to Filme Bonequinha de Luxo.Análise de personagem - Holly GolithlyRomance estadunidenseLiteratura americanaTradução intersemióticaLegendagemAdaptação fílmicaBonequinha de LuxoBreakfast at Tiffany’sTradução e adaptaçãoTradução audiovisualNarrativa fílmica - adaptaçãoCharacter analysis - Holly GolithlyAmerican RomanceAmerican LiteratureIntersemiotic translationSubtitlingFilm adaptationLuxury dollBreakfast at Tiffany’sTranslation and adaptationAudiovisual translationFilmic narrative - adaptationLetras.O objetivo desta pesquisa é analisar a construção intersemiótica de Holly Golithly, personagem principal do filme Breakfast at Tiffany’s (1961) e do romance, ao longo da adaptação fílmica, investigando como os lugares que ela frequenta e as pessoas com quem convive influenciam no seu modo de se comportar e de falar, levando em consideração a relação entre o contexto imagético e a linguagem verbal (relação palavra-imagem) nos diferentes ambientes em que a personagem está inserida. A presente monografia está fundamentada em um arcabouço interdisciplinar envolvendo Teoria da Adaptação (HUTCHEON, 2013); Tradução Intersemiótica (JAKOBSON, 1958; 2004; PLAZA, 2013); Legendagem (DÍAZ CINTAS, 2010; GEORGAKOPOULOU, 2009; LINDE; KAY, 2009); e Análise da Imagem (AUMONT, 2011) e da Narrativa Fílmica (GAUDREAULT; JOST, 2009). Em termos metodológicos, fazemos uso de um corpus multimodal composto pelas cenas selecionadas do filme e de um corpus textual formado pelas cenas e legendas selecionadas e pelos excertos do romance. Os resultados obtidos através da análise das cenas, legendas e dos excertos mostraram que Holly sofre algumas mudanças, quando é adaptada para o cinema, e que sua personalidade e o modo de se vestir vão mudando ao longo da narrativa fílmica. Por meio da análise das cenas, também mostramos como a tradução intersemiótica e as legendas auxiliam na construção e na interpretação de uma personagem.The purpose of this investigation is to analyze the intersemiotic construction of Holly Golithly, the main character of the film Breakfast at Tiffany's (1961) and of the novel, throughout the film adaptation, analyzing how the places she goes to and the people she meets influence her way of behaving and speaking; taking into consideration the relationship between the imagetic and verbal contexts (word-image relationship). This monograph is based on an interdisciplinary theoretical framework involving Theory of Adaptation (HUTCHEON, 2013); Intersemiotic Translation (JAKOBSON, 1958, 2004; PLAZA, 2013); Subtitling (DÍAZ CINTAS, 2010; GEORGAKOPOULOU, 2009; LINDE; KAY, 2009); and Image Analysis (AUMONT, 2011) and Film Narrative (GAUDREAULT; JOST, 2009). Methodologically speaking, a multimodal corpus comprised of selected scenes from the film and a textual corpus formed by the selected scenes and subtitles as well as the extracts from the novel is used. The scenes, subtitles and excerpts analyzed have shown that Holly has suffered some changes in the movie adaptation. Regarding her personality and the way she dresses throughout the film, changes have also been marked. Moreover, results have shown that the analysis carried out confirms how intersemiotic translation and subtitles help the building and the interpreting of a character.Universidade Federal de Campina GrandeBrasilCentro de Humanidades - CHUFCGBRANCO, Sinara de Oliveirahttp://lattes.cnpq.br/6023441911258549OLIVEIRA, Victória maria Santiago de.LIMADanielle Marques de.MACIEL, Mariana Assis.20162021-04-08T16:50:37Z2021-04-082021-04-08T16:50:37Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesishttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000MACIEL, Mariana Assis. Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. 2016. 73f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2014. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCGinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCG2022-11-22T23:45:06Zoai:localhost:riufcg/18000Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bdtd.ufcg.edu.br/PUBhttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/oai/requestbdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.bropendoar:48512022-11-22T23:45:06Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. An analysis of the character Holly Golightly for intersemiotic translation and subtitles: from Romance Breakfast at Tiffany’s to Filme Bonequinha de Luxo. |
title |
Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. |
spellingShingle |
Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. MACIEL, Mariana Assis. Análise de personagem - Holly Golithly Romance estadunidense Literatura americana Tradução intersemiótica Legendagem Adaptação fílmica Bonequinha de Luxo Breakfast at Tiffany’s Tradução e adaptação Tradução audiovisual Narrativa fílmica - adaptação Character analysis - Holly Golithly American Romance American Literature Intersemiotic translation Subtitling Film adaptation Luxury doll Breakfast at Tiffany’s Translation and adaptation Audiovisual translation Filmic narrative - adaptation Letras. |
title_short |
Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. |
title_full |
Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. |
title_fullStr |
Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. |
title_full_unstemmed |
Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. |
title_sort |
Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. |
author |
MACIEL, Mariana Assis. |
author_facet |
MACIEL, Mariana Assis. |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
BRANCO, Sinara de Oliveira http://lattes.cnpq.br/6023441911258549 OLIVEIRA, Victória maria Santiago de. LIMA Danielle Marques de. |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
MACIEL, Mariana Assis. |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Análise de personagem - Holly Golithly Romance estadunidense Literatura americana Tradução intersemiótica Legendagem Adaptação fílmica Bonequinha de Luxo Breakfast at Tiffany’s Tradução e adaptação Tradução audiovisual Narrativa fílmica - adaptação Character analysis - Holly Golithly American Romance American Literature Intersemiotic translation Subtitling Film adaptation Luxury doll Breakfast at Tiffany’s Translation and adaptation Audiovisual translation Filmic narrative - adaptation Letras. |
topic |
Análise de personagem - Holly Golithly Romance estadunidense Literatura americana Tradução intersemiótica Legendagem Adaptação fílmica Bonequinha de Luxo Breakfast at Tiffany’s Tradução e adaptação Tradução audiovisual Narrativa fílmica - adaptação Character analysis - Holly Golithly American Romance American Literature Intersemiotic translation Subtitling Film adaptation Luxury doll Breakfast at Tiffany’s Translation and adaptation Audiovisual translation Filmic narrative - adaptation Letras. |
description |
O objetivo desta pesquisa é analisar a construção intersemiótica de Holly Golithly, personagem principal do filme Breakfast at Tiffany’s (1961) e do romance, ao longo da adaptação fílmica, investigando como os lugares que ela frequenta e as pessoas com quem convive influenciam no seu modo de se comportar e de falar, levando em consideração a relação entre o contexto imagético e a linguagem verbal (relação palavra-imagem) nos diferentes ambientes em que a personagem está inserida. A presente monografia está fundamentada em um arcabouço interdisciplinar envolvendo Teoria da Adaptação (HUTCHEON, 2013); Tradução Intersemiótica (JAKOBSON, 1958; 2004; PLAZA, 2013); Legendagem (DÍAZ CINTAS, 2010; GEORGAKOPOULOU, 2009; LINDE; KAY, 2009); e Análise da Imagem (AUMONT, 2011) e da Narrativa Fílmica (GAUDREAULT; JOST, 2009). Em termos metodológicos, fazemos uso de um corpus multimodal composto pelas cenas selecionadas do filme e de um corpus textual formado pelas cenas e legendas selecionadas e pelos excertos do romance. Os resultados obtidos através da análise das cenas, legendas e dos excertos mostraram que Holly sofre algumas mudanças, quando é adaptada para o cinema, e que sua personalidade e o modo de se vestir vão mudando ao longo da narrativa fílmica. Por meio da análise das cenas, também mostramos como a tradução intersemiótica e as legendas auxiliam na construção e na interpretação de uma personagem. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016 2021-04-08T16:50:37Z 2021-04-08 2021-04-08T16:50:37Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000 MACIEL, Mariana Assis. Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. 2016. 73f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2014. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000 |
url |
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000 |
identifier_str_mv |
MACIEL, Mariana Assis. Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. 2016. 73f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2014. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Campina Grande Brasil Centro de Humanidades - CH UFCG |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Campina Grande Brasil Centro de Humanidades - CH UFCG |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) instacron:UFCG |
instname_str |
Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
instacron_str |
UFCG |
institution |
UFCG |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.br |
_version_ |
1809744484615847936 |