As faces de Daisy Buchanan em The Great Gatsby no cinema

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Karine Teixeira da Silva
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
Texto Completo: http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20601
Resumo: O presente trabalho tem como tema a traduÃÃo intersemiÃtica, especificamente da literatura para o cinema. O interesse nessa questÃo surgiu devido ao constante aumento de produÃÃes cinematogrÃficas partindo de obras literÃrias, o que torna relevante e necessÃrio um estudo mais diligente sobre traduÃÃo entre as variadas mÃdias. Foi realizada uma anÃlise das trÃs traduÃÃes fÃlmicas do livro escrito por F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, de 1949, 1974 e 2013, dirigidas respectivamente por Elliott Nugent, Jack Clayton e Baz Luhrmann, com foco em uma das personagens centrais, Daisy Buchanan. The Great Gatsby à considerado um clÃssico literÃrio, e faz uma dura crÃtica a sociedade individualista dos anos vinte. Nesse trabalho, analisou-se em quais de suas traduÃÃes cinematogrÃficas essa crÃtica se faz presente, como, e quais estratÃgias de traduÃÃo foram utilizadas pelos diretores para levar esse aspecto especÃfico da obra para as telas. Fitzgerald usa principalmente a personagem de Daisy Buchanan para passar essa crÃtica, e por essa razÃo a escolhi como foco dessa pesquisa. Essa pesquisa buscou consideraÃÃes de alguns pesquisadores dos Estudos da TraduÃÃo como Lefevere (1992), Toury (1996), Even-Zohar (1996) e Plaza (2003). TambÃm teÃricos de literatura e cinema como CarriÃre (1994), Davi (2005), Jakobson (1991), Johnson (2003), Martin (2003), Pellegrini (2003) e Xavier (2003), entre outros, de modo a identificar as estratÃgias de traduÃÃo utilizadas pelos diretores das versÃes fÃlmicas e analisar o processo que permeia a traduÃÃo de uma obra literÃria para o cinema.
id UFC_35f2f296686d89905cba9d964c435a9e
oai_identifier_str oai:www.teses.ufc.br:12981
network_acronym_str UFC
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisAs faces de Daisy Buchanan em The Great Gatsby no cinema2018-12-00Rafael Ferreira da Silva0695044370644455544455Karine Teixeira da Silva Universidade Federal do CearÃPrograma de PÃs-GraduaÃÃo em Estudos da TraduÃÃoUFCBRTraduÃÃo Literatura Cinema Cinema e Literatura Fitzgerald, F. Scott, 1896-1940. The Great Gatsby. AdaptaÃÃo fÃlmica Fitzgerald, F. Scott. The Great Gatsby. AdaptaÃÃo para o cinema Fitzgerald, F. Scott. The Great Gatsby. Daisy Buchanan (Personagem) Literatura â AdaptaÃÃes â TraduÃÃes Personagens â MulheresTranslation Literature CinemaLITERATURA COMPARADAO presente trabalho tem como tema a traduÃÃo intersemiÃtica, especificamente da literatura para o cinema. O interesse nessa questÃo surgiu devido ao constante aumento de produÃÃes cinematogrÃficas partindo de obras literÃrias, o que torna relevante e necessÃrio um estudo mais diligente sobre traduÃÃo entre as variadas mÃdias. Foi realizada uma anÃlise das trÃs traduÃÃes fÃlmicas do livro escrito por F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, de 1949, 1974 e 2013, dirigidas respectivamente por Elliott Nugent, Jack Clayton e Baz Luhrmann, com foco em uma das personagens centrais, Daisy Buchanan. The Great Gatsby à considerado um clÃssico literÃrio, e faz uma dura crÃtica a sociedade individualista dos anos vinte. Nesse trabalho, analisou-se em quais de suas traduÃÃes cinematogrÃficas essa crÃtica se faz presente, como, e quais estratÃgias de traduÃÃo foram utilizadas pelos diretores para levar esse aspecto especÃfico da obra para as telas. Fitzgerald usa principalmente a personagem de Daisy Buchanan para passar essa crÃtica, e por essa razÃo a escolhi como foco dessa pesquisa. Essa pesquisa buscou consideraÃÃes de alguns pesquisadores dos Estudos da TraduÃÃo como Lefevere (1992), Toury (1996), Even-Zohar (1996) e Plaza (2003). TambÃm teÃricos de literatura e cinema como CarriÃre (1994), Davi (2005), Jakobson (1991), Johnson (2003), Martin (2003), Pellegrini (2003) e Xavier (2003), entre outros, de modo a identificar as estratÃgias de traduÃÃo utilizadas pelos diretores das versÃes fÃlmicas e analisar o processo que permeia a traduÃÃo de uma obra literÃria para o cinema.The subject of this work is intersemiotic translation, specifically literature to cinema. The interest in this issue arose due to the constant increase of cinematographic productions starting from literary works, which makes relevant and necessary a more diligent study on translation between the varied media. Here was performed an analysis of the three film translations of the book written by F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, from 1949, 1974 and 2013, directed respectively by Elliott Nugent, Jack Clayton and Baz Luhrmann, focusing on one of the central characters, Daisy Buchanan . The Great Gatsby is considered a literary classic, and makes a harsh criticism of the individualistic society of the twenties. In this work, it was analyzed in which of its cinematographic translations this criticism is present, how, and what strategies of translation were used by the directors to take that specific aspect of the work to the screens. Fitzgerald mainly uses the character of Daisy Buchanan to show this criticism, and for that reason I chose her as the focus of this work. This analysis looked for some researches of the Translation Studies such as Lefevere (1992), Toury (1996), Even-Zohar (1996) and Plaza (2003). Also theorists of literature and cinema as CarriÃre (1994), Davi (2005), Jakobson (1991), Johnson (2003), Martin (2003), Pellegrini (2003) and Xavier (2003), among others, to be able to identify the translation strategies used by the directors of the film versions and to analyze the process that permeates the translation of a literary work to the cinema. nÃo hÃhttp://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20601application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCinstname:Universidade Federal do Cearáinstacron:UFC2019-01-21T11:33:09Zmail@mail.com -
dc.title.pt.fl_str_mv As faces de Daisy Buchanan em The Great Gatsby no cinema
title As faces de Daisy Buchanan em The Great Gatsby no cinema
spellingShingle As faces de Daisy Buchanan em The Great Gatsby no cinema
Karine Teixeira da Silva
TraduÃÃo
Literatura
Cinema
Cinema e Literatura
Fitzgerald, F. Scott, 1896-1940. The Great Gatsby. AdaptaÃÃo fÃlmica
Fitzgerald, F. Scott. The Great Gatsby. AdaptaÃÃo para o cinema
Fitzgerald, F. Scott. The Great Gatsby. Daisy Buchanan (Personagem)
Literatura â AdaptaÃÃes â TraduÃÃes
Personagens â Mulheres
Translation
Literature
Cinema
LITERATURA COMPARADA
title_short As faces de Daisy Buchanan em The Great Gatsby no cinema
title_full As faces de Daisy Buchanan em The Great Gatsby no cinema
title_fullStr As faces de Daisy Buchanan em The Great Gatsby no cinema
title_full_unstemmed As faces de Daisy Buchanan em The Great Gatsby no cinema
title_sort As faces de Daisy Buchanan em The Great Gatsby no cinema
author Karine Teixeira da Silva
author_facet Karine Teixeira da Silva
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Rafael Ferreira da Silva
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 06950443706
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 44455544455
dc.contributor.author.fl_str_mv Karine Teixeira da Silva
contributor_str_mv Rafael Ferreira da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv TraduÃÃo
Literatura
Cinema
Cinema e Literatura
Fitzgerald, F. Scott, 1896-1940. The Great Gatsby. AdaptaÃÃo fÃlmica
Fitzgerald, F. Scott. The Great Gatsby. AdaptaÃÃo para o cinema
Fitzgerald, F. Scott. The Great Gatsby. Daisy Buchanan (Personagem)
Literatura â AdaptaÃÃes â TraduÃÃes
Personagens â Mulheres
topic TraduÃÃo
Literatura
Cinema
Cinema e Literatura
Fitzgerald, F. Scott, 1896-1940. The Great Gatsby. AdaptaÃÃo fÃlmica
Fitzgerald, F. Scott. The Great Gatsby. AdaptaÃÃo para o cinema
Fitzgerald, F. Scott. The Great Gatsby. Daisy Buchanan (Personagem)
Literatura â AdaptaÃÃes â TraduÃÃes
Personagens â Mulheres
Translation
Literature
Cinema
LITERATURA COMPARADA
dc.subject.eng.fl_str_mv Translation
Literature
Cinema
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LITERATURA COMPARADA
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv nÃo hÃ
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv O presente trabalho tem como tema a traduÃÃo intersemiÃtica, especificamente da literatura para o cinema. O interesse nessa questÃo surgiu devido ao constante aumento de produÃÃes cinematogrÃficas partindo de obras literÃrias, o que torna relevante e necessÃrio um estudo mais diligente sobre traduÃÃo entre as variadas mÃdias. Foi realizada uma anÃlise das trÃs traduÃÃes fÃlmicas do livro escrito por F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, de 1949, 1974 e 2013, dirigidas respectivamente por Elliott Nugent, Jack Clayton e Baz Luhrmann, com foco em uma das personagens centrais, Daisy Buchanan. The Great Gatsby à considerado um clÃssico literÃrio, e faz uma dura crÃtica a sociedade individualista dos anos vinte. Nesse trabalho, analisou-se em quais de suas traduÃÃes cinematogrÃficas essa crÃtica se faz presente, como, e quais estratÃgias de traduÃÃo foram utilizadas pelos diretores para levar esse aspecto especÃfico da obra para as telas. Fitzgerald usa principalmente a personagem de Daisy Buchanan para passar essa crÃtica, e por essa razÃo a escolhi como foco dessa pesquisa. Essa pesquisa buscou consideraÃÃes de alguns pesquisadores dos Estudos da TraduÃÃo como Lefevere (1992), Toury (1996), Even-Zohar (1996) e Plaza (2003). TambÃm teÃricos de literatura e cinema como CarriÃre (1994), Davi (2005), Jakobson (1991), Johnson (2003), Martin (2003), Pellegrini (2003) e Xavier (2003), entre outros, de modo a identificar as estratÃgias de traduÃÃo utilizadas pelos diretores das versÃes fÃlmicas e analisar o processo que permeia a traduÃÃo de uma obra literÃria para o cinema.
dc.description.abstract.eng.fl_txt_mv The subject of this work is intersemiotic translation, specifically literature to cinema. The interest in this issue arose due to the constant increase of cinematographic productions starting from literary works, which makes relevant and necessary a more diligent study on translation between the varied media. Here was performed an analysis of the three film translations of the book written by F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, from 1949, 1974 and 2013, directed respectively by Elliott Nugent, Jack Clayton and Baz Luhrmann, focusing on one of the central characters, Daisy Buchanan . The Great Gatsby is considered a literary classic, and makes a harsh criticism of the individualistic society of the twenties. In this work, it was analyzed in which of its cinematographic translations this criticism is present, how, and what strategies of translation were used by the directors to take that specific aspect of the work to the screens. Fitzgerald mainly uses the character of Daisy Buchanan to show this criticism, and for that reason I chose her as the focus of this work. This analysis looked for some researches of the Translation Studies such as Lefevere (1992), Toury (1996), Even-Zohar (1996) and Plaza (2003). Also theorists of literature and cinema as CarriÃre (1994), Davi (2005), Jakobson (1991), Johnson (2003), Martin (2003), Pellegrini (2003) and Xavier (2003), among others, to be able to identify the translation strategies used by the directors of the film versions and to analyze the process that permeates the translation of a literary work to the cinema.
description O presente trabalho tem como tema a traduÃÃo intersemiÃtica, especificamente da literatura para o cinema. O interesse nessa questÃo surgiu devido ao constante aumento de produÃÃes cinematogrÃficas partindo de obras literÃrias, o que torna relevante e necessÃrio um estudo mais diligente sobre traduÃÃo entre as variadas mÃdias. Foi realizada uma anÃlise das trÃs traduÃÃes fÃlmicas do livro escrito por F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, de 1949, 1974 e 2013, dirigidas respectivamente por Elliott Nugent, Jack Clayton e Baz Luhrmann, com foco em uma das personagens centrais, Daisy Buchanan. The Great Gatsby à considerado um clÃssico literÃrio, e faz uma dura crÃtica a sociedade individualista dos anos vinte. Nesse trabalho, analisou-se em quais de suas traduÃÃes cinematogrÃficas essa crÃtica se faz presente, como, e quais estratÃgias de traduÃÃo foram utilizadas pelos diretores para levar esse aspecto especÃfico da obra para as telas. Fitzgerald usa principalmente a personagem de Daisy Buchanan para passar essa crÃtica, e por essa razÃo a escolhi como foco dessa pesquisa. Essa pesquisa buscou consideraÃÃes de alguns pesquisadores dos Estudos da TraduÃÃo como Lefevere (1992), Toury (1996), Even-Zohar (1996) e Plaza (2003). TambÃm teÃricos de literatura e cinema como CarriÃre (1994), Davi (2005), Jakobson (1991), Johnson (2003), Martin (2003), Pellegrini (2003) e Xavier (2003), entre outros, de modo a identificar as estratÃgias de traduÃÃo utilizadas pelos diretores das versÃes fÃlmicas e analisar o processo que permeia a traduÃÃo de uma obra literÃria para o cinema.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-12-00
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
status_str publishedVersion
format masterThesis
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20601
url http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20601
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de PÃs-GraduaÃÃo em Estudos da TraduÃÃo
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFC
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname:Universidade Federal do Ceará
instacron:UFC
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará
instacron_str UFC
institution UFC
repository.name.fl_str_mv -
repository.mail.fl_str_mv mail@mail.com
_version_ 1643295350507700224