As influências interlinguísticas na produção textual em francês L3

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Faria, Rafael Barcelos de
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
Texto Completo: https://app.uff.br/riuff/handle/1/11210
Resumo: O presente trabalho buscou investigar os erros cometidos por aprendizes brasileiros de francês língua terceira (fl3) em três cursos livres do Estado do Rio de Janeiro por meio de quarenta produções escritas. A interlíngua é um sistema linguístico hibridizado próprio da comunicação do aprendiz, tentando se comunicar na língua alvo. A transferência linguística se divide em duas modalidades: transferência positiva, quando a influência da L1 ou da L2 ajuda na produção da língua subsequente; e transferência negativa ou interferência, quando a L1 ou L2 provoca erros. Essas interinfluências linguísticas fazem parte do processo cursivo de aprendizagem das línguas estrangeiras e denotam a capacidade que um indivíduo possui de se comunicar em variadas línguas. Esses fenômenos, que pertencem ao cursus de aprendizagem das línguas, podem se inter-relacionar e interagir no falante a depender de variados fatores linguísticos ou não linguísticos. As reflexões das influencias da língua materna LM na aprendizagem de uma língua estrangeira L2, de maneira geral, tiveram um maior aprofundamento nas últimas três décadas se comparadas com os estudos das influências da L2 sobre L3 neste mesmo período. No entanto, vemos certo reequilíbrio no que tange aos aparatos teóricos que abarcam as teorias de aquisição em L3. O bilinguismo é relevante quanto ao entendimento do processo aquisicional da L3, devido à complexidade que esta condição imprime nos aprendizes de línguas estrangeiras. Neste trabalho, o fl3 foi percebido sob a perspectiva do método contrastivo de Análise de Erros (AE) em falante brasileiros bilíngues com os repertórios linguísticos português>inglês e português>inglês>espanhol
id UFF-2_df2b062ae83ca07c7df67c01a35435bd
oai_identifier_str oai:app.uff.br:1/11210
network_acronym_str UFF-2
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository_id_str 2120
spelling As influências interlinguísticas na produção textual em francês L3Interferência linguísticaEnsino/aprendizagem de francês língua terceira (fl3)Ensino/aprendizagem de L2BilinguismoLapso/ErroEnsino da língua francesaInterferência (Linguística)MultilinguismoAquisição da segunda linguagemProdução textualCross linguisticTeaching / learning French third language (fl3)Teaching / learning of L2BilingualismErrorO presente trabalho buscou investigar os erros cometidos por aprendizes brasileiros de francês língua terceira (fl3) em três cursos livres do Estado do Rio de Janeiro por meio de quarenta produções escritas. A interlíngua é um sistema linguístico hibridizado próprio da comunicação do aprendiz, tentando se comunicar na língua alvo. A transferência linguística se divide em duas modalidades: transferência positiva, quando a influência da L1 ou da L2 ajuda na produção da língua subsequente; e transferência negativa ou interferência, quando a L1 ou L2 provoca erros. Essas interinfluências linguísticas fazem parte do processo cursivo de aprendizagem das línguas estrangeiras e denotam a capacidade que um indivíduo possui de se comunicar em variadas línguas. Esses fenômenos, que pertencem ao cursus de aprendizagem das línguas, podem se inter-relacionar e interagir no falante a depender de variados fatores linguísticos ou não linguísticos. As reflexões das influencias da língua materna LM na aprendizagem de uma língua estrangeira L2, de maneira geral, tiveram um maior aprofundamento nas últimas três décadas se comparadas com os estudos das influências da L2 sobre L3 neste mesmo período. No entanto, vemos certo reequilíbrio no que tange aos aparatos teóricos que abarcam as teorias de aquisição em L3. O bilinguismo é relevante quanto ao entendimento do processo aquisicional da L3, devido à complexidade que esta condição imprime nos aprendizes de línguas estrangeiras. Neste trabalho, o fl3 foi percebido sob a perspectiva do método contrastivo de Análise de Erros (AE) em falante brasileiros bilíngues com os repertórios linguísticos português>inglês e português>inglês>espanholThis study aimed to investigate the mistakes made by Brazilian learners of French third language (fl3) in three free state courses of Rio de Janeiro through forty written productions. The interlanguage is a hybridized language learner's communication system itself, trying to communicate in the target language. The linguistic transfer is divided into two categories: positive transference, when the influence of L1 or L2 in the production help of subsequent language; and transfer interference negative or when L1 or L2 causes errors. These language interinfluences part of cursive process of learning foreign languages and denote the ability of an individual has to communicate in different languages. These phenomena, which belong to the cursus of language learning, can interrelate and interact in speaker to depend on various linguistic and non-linguistic factors. Reflections of LM mother tongue influences in learning a foreign language L2, in general, had a greater deepening in the last three decades compared with studies of the influences of L2 over L3 in the same period. However, we see a rebalancing in relation to the theoretical apparatus that include the theories of acquisition in L3. Bilingualism is relevant to the understanding of the process of acquisitional L3 due to the complexity that this condition prints on language learners speakers. The fl3 was studied from the perspective of error analysis of Brazilian bilingual speaker with linguistic repertoires Portuguese> English and Portuguese> English> Spanish148 f.Pereira, Telma Cristina de Almeida SilvaVianna Neto, Arnaldo RosaMagalhães, Armando de AlmeidaFaria, Rafael Barcelos de2019-09-12T12:02:54Z2019-09-12T12:02:54Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://app.uff.br/riuff/handle/1/11210http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/CC-BY-SAinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFF2022-02-08T23:51:42Zoai:app.uff.br:1/11210Repositório InstitucionalPUBhttps://app.uff.br/oai/requestriuff@id.uff.bropendoar:21202022-02-08T23:51:42Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv As influências interlinguísticas na produção textual em francês L3
title As influências interlinguísticas na produção textual em francês L3
spellingShingle As influências interlinguísticas na produção textual em francês L3
Faria, Rafael Barcelos de
Interferência linguística
Ensino/aprendizagem de francês língua terceira (fl3)
Ensino/aprendizagem de L2
Bilinguismo
Lapso/Erro
Ensino da língua francesa
Interferência (Linguística)
Multilinguismo
Aquisição da segunda linguagem
Produção textual
Cross linguistic
Teaching / learning French third language (fl3)
Teaching / learning of L2
Bilingualism
Error
title_short As influências interlinguísticas na produção textual em francês L3
title_full As influências interlinguísticas na produção textual em francês L3
title_fullStr As influências interlinguísticas na produção textual em francês L3
title_full_unstemmed As influências interlinguísticas na produção textual em francês L3
title_sort As influências interlinguísticas na produção textual em francês L3
author Faria, Rafael Barcelos de
author_facet Faria, Rafael Barcelos de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pereira, Telma Cristina de Almeida Silva
Vianna Neto, Arnaldo Rosa
Magalhães, Armando de Almeida
dc.contributor.author.fl_str_mv Faria, Rafael Barcelos de
dc.subject.por.fl_str_mv Interferência linguística
Ensino/aprendizagem de francês língua terceira (fl3)
Ensino/aprendizagem de L2
Bilinguismo
Lapso/Erro
Ensino da língua francesa
Interferência (Linguística)
Multilinguismo
Aquisição da segunda linguagem
Produção textual
Cross linguistic
Teaching / learning French third language (fl3)
Teaching / learning of L2
Bilingualism
Error
topic Interferência linguística
Ensino/aprendizagem de francês língua terceira (fl3)
Ensino/aprendizagem de L2
Bilinguismo
Lapso/Erro
Ensino da língua francesa
Interferência (Linguística)
Multilinguismo
Aquisição da segunda linguagem
Produção textual
Cross linguistic
Teaching / learning French third language (fl3)
Teaching / learning of L2
Bilingualism
Error
description O presente trabalho buscou investigar os erros cometidos por aprendizes brasileiros de francês língua terceira (fl3) em três cursos livres do Estado do Rio de Janeiro por meio de quarenta produções escritas. A interlíngua é um sistema linguístico hibridizado próprio da comunicação do aprendiz, tentando se comunicar na língua alvo. A transferência linguística se divide em duas modalidades: transferência positiva, quando a influência da L1 ou da L2 ajuda na produção da língua subsequente; e transferência negativa ou interferência, quando a L1 ou L2 provoca erros. Essas interinfluências linguísticas fazem parte do processo cursivo de aprendizagem das línguas estrangeiras e denotam a capacidade que um indivíduo possui de se comunicar em variadas línguas. Esses fenômenos, que pertencem ao cursus de aprendizagem das línguas, podem se inter-relacionar e interagir no falante a depender de variados fatores linguísticos ou não linguísticos. As reflexões das influencias da língua materna LM na aprendizagem de uma língua estrangeira L2, de maneira geral, tiveram um maior aprofundamento nas últimas três décadas se comparadas com os estudos das influências da L2 sobre L3 neste mesmo período. No entanto, vemos certo reequilíbrio no que tange aos aparatos teóricos que abarcam as teorias de aquisição em L3. O bilinguismo é relevante quanto ao entendimento do processo aquisicional da L3, devido à complexidade que esta condição imprime nos aprendizes de línguas estrangeiras. Neste trabalho, o fl3 foi percebido sob a perspectiva do método contrastivo de Análise de Erros (AE) em falante brasileiros bilíngues com os repertórios linguísticos português>inglês e português>inglês>espanhol
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
2019-09-12T12:02:54Z
2019-09-12T12:02:54Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://app.uff.br/riuff/handle/1/11210
url https://app.uff.br/riuff/handle/1/11210
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
CC-BY-SA
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
CC-BY-SA
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv riuff@id.uff.br
_version_ 1802135430633619456