Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barros,Maria Cândida
Data de Publicação: 2009
Outros Autores: Monserrat,Ruth, Mota,Jaqueline
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Tempo (Niterói. Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-77042009000100009
Resumo: O objetivo é transcrever e traduzir para o português as perguntas de um confessionário tupi (1751) do Pará, referentes ao sexto mandamento. Basearemos a tradução na metodologia lingüística, usando dicionários tupi coloniais. Propomos uma análise de radicais tupi usados pelos missionários para traduzir conceitos da sexualidade cristã. O documento pertence à Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro.
id UFF-3_78d9b3f5aff03214248086af62ac86c5
oai_identifier_str oai:scielo:S1413-77042009000100009
network_acronym_str UFF-3
network_name_str Tempo (Niterói. Online)
repository_id_str
spelling Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751Confessionário TupiTraduçãoSexto MandamentoO objetivo é transcrever e traduzir para o português as perguntas de um confessionário tupi (1751) do Pará, referentes ao sexto mandamento. Basearemos a tradução na metodologia lingüística, usando dicionários tupi coloniais. Propomos uma análise de radicais tupi usados pelos missionários para traduzir conceitos da sexualidade cristã. O documento pertence à Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro.EdUFF - Editora da UFF2009-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-77042009000100009Tempo v.13 n.26 2009reponame:Tempo (Niterói. Online)instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFF10.1590/S1413-77042009000100009info:eu-repo/semantics/openAccessBarros,Maria CândidaMonserrat,RuthMota,Jaquelinepor2009-06-09T00:00:00Zoai:scielo:S1413-77042009000100009Revistahttps://www.scielo.br/j/tem/PUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpeditor.tempo@historia.uff.br || tempouff2013@gmail.com1980-542X1413-7704opendoar:2022-11-22T16:32:24.070825Tempo (Niterói. Online) - Universidade Federal Fluminense (UFF)true
dc.title.none.fl_str_mv Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751
title Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751
spellingShingle Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751
Barros,Maria Cândida
Confessionário Tupi
Tradução
Sexto Mandamento
title_short Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751
title_full Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751
title_fullStr Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751
title_full_unstemmed Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751
title_sort Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751
author Barros,Maria Cândida
author_facet Barros,Maria Cândida
Monserrat,Ruth
Mota,Jaqueline
author_role author
author2 Monserrat,Ruth
Mota,Jaqueline
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Barros,Maria Cândida
Monserrat,Ruth
Mota,Jaqueline
dc.subject.por.fl_str_mv Confessionário Tupi
Tradução
Sexto Mandamento
topic Confessionário Tupi
Tradução
Sexto Mandamento
description O objetivo é transcrever e traduzir para o português as perguntas de um confessionário tupi (1751) do Pará, referentes ao sexto mandamento. Basearemos a tradução na metodologia lingüística, usando dicionários tupi coloniais. Propomos uma análise de radicais tupi usados pelos missionários para traduzir conceitos da sexualidade cristã. O documento pertence à Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro.
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-77042009000100009
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-77042009000100009
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/S1413-77042009000100009
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv EdUFF - Editora da UFF
publisher.none.fl_str_mv EdUFF - Editora da UFF
dc.source.none.fl_str_mv Tempo v.13 n.26 2009
reponame:Tempo (Niterói. Online)
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Tempo (Niterói. Online)
collection Tempo (Niterói. Online)
repository.name.fl_str_mv Tempo (Niterói. Online) - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv editor.tempo@historia.uff.br || tempouff2013@gmail.com
_version_ 1799875065668435968