Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decay
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Gragoatá |
Texto Completo: | https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33480 |
Resumo: | In this paper, we present the linguistic and cultural description of the Brazilian Zeeuws-Flemish population in Espírito Santo, which today has no more than 20 speakers. The Zeeuws-Flemish speakers, hundreds of whom left Zeeland in 1858-1862, have faced hardship and difficulty in adaptation and integration into Brazilian society ever since their arrival, with their language threatened not only by Brazilian Portuguese, but also by Brazilian Pomeranian, somewhat of a lingua franca among the Germanic Protestant community in the region. In this paper we present a sociolinguistic survey of the Brazilian Zeeuws-Flemish language community and an overview of its linguistic features such as intra- and interspeaker allophony, lexical borrowing and calquing, relative pronoun neutralization, do-support, topic drop, complementizer fusion, and loss of diminutives.--- DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a852---Original in English. |
id |
UFF-6_b1f9e09557aea75e62cab691651fa86b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33480 |
network_acronym_str |
UFF-6 |
network_name_str |
Gragoatá |
repository_id_str |
|
spelling |
Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decayZeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decayImmigration. Language practices. Language policies.Imigração. Práticas de linguagem. Políticas linguísticas.In this paper, we present the linguistic and cultural description of the Brazilian Zeeuws-Flemish population in Espírito Santo, which today has no more than 20 speakers. The Zeeuws-Flemish speakers, hundreds of whom left Zeeland in 1858-1862, have faced hardship and difficulty in adaptation and integration into Brazilian society ever since their arrival, with their language threatened not only by Brazilian Portuguese, but also by Brazilian Pomeranian, somewhat of a lingua franca among the Germanic Protestant community in the region. In this paper we present a sociolinguistic survey of the Brazilian Zeeuws-Flemish language community and an overview of its linguistic features such as intra- and interspeaker allophony, lexical borrowing and calquing, relative pronoun neutralization, do-support, topic drop, complementizer fusion, and loss of diminutives.--- DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a852---Original in English.In this paper, we present the linguistic and cultural description of the Brazilian Zeeuws-Flemish population in Espírito Santo, which today has no more than 20 speakers. The Zeeuws-Flemish speakers, hundreds of whom left Zeeland in 1858-1862, have faced hardship and difficulty in adaptation and integration into Brazilian society ever since their arrival, with their language threatened not only by Brazilian Portuguese, but also by Brazilian Pomeranian, somewhat of a lingua franca among the Germanic Protestant community in the region. In this paper we present a sociolinguistic survey of the Brazilian Zeeuws-Flemish language community and an overview of its linguistic features such as intra- and interspeaker allophony, lexical borrowing and calquing, relative pronoun neutralization, do-support, topic drop, complementizer fusion, and loss of diminutives.------------------------------------------------------------------------------------------------------Flamengo-zelandês no Brasil: multilinguismo e decadência linguísticaO intenso fluxo de imigração do século XIX possibilitou, ao estado do Espírito Santo, receber milhares de imigrantes de diferentes nacionalidades. Dentre eles estavam 324 imigrantes holandeses, que chegaram entre os anos de 1858 e 1862. Esses imigrantes trouxeram consigo sua língua, o flamengo-zelandês. Atualmente, no entanto, essa língua tem menos de 20 falantes, visto que foi substituída pelo português e pelo pomerânio. Através de uma pesquisa de campo, entrevistamos dezenas de descendentes de imigrantes em diferentes municípios espírito-santenses. Pudemos constatar que a língua está criticamente ameaçada, e isso se deve a diversos fatores históricos, sociais e culturais. Neste artigo, apresentamos a situação sociolinguística do flamengo-zelandês no Espírito Santo e expomos algumas características atuais da língua em processo de desaparecimento: alofonia intra-falante e inter-falante; empréstimo lexical e o calqueamento do Português; a neutralização do pronome relativo; o do-support; a omissão do tópico; a fusão do complementador e o marcador infinitival –te; e a perda parcial de diminutivos.---DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a852---Artigo em inglês.Universidade Federal Fluminense2017-07-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/3348010.22409/gragoata.v22i42.33480Gragoatá; Vol. 22 No. 42 (2017): Immigration, language practices and language policies; 435-472Gragoatá; v. 22 n. 42 (2017): Imigração, práticas de linguagem e políticas linguísticas; 435-4722358-41141413-907310.22409/gragoata.v22i42reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFenghttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33480/19467Copyright (c) 2017 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessSchaffel Bremenkamp, ElizanaRys, KathyNevins, AndrewPostma, Gertjan2019-08-23T11:09:59Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33480Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2019-08-23T11:09:59Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decay Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decay |
title |
Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decay |
spellingShingle |
Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decay Schaffel Bremenkamp, Elizana Immigration. Language practices. Language policies. Imigração. Práticas de linguagem. Políticas linguísticas. |
title_short |
Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decay |
title_full |
Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decay |
title_fullStr |
Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decay |
title_full_unstemmed |
Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decay |
title_sort |
Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decay |
author |
Schaffel Bremenkamp, Elizana |
author_facet |
Schaffel Bremenkamp, Elizana Rys, Kathy Nevins, Andrew Postma, Gertjan |
author_role |
author |
author2 |
Rys, Kathy Nevins, Andrew Postma, Gertjan |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Schaffel Bremenkamp, Elizana Rys, Kathy Nevins, Andrew Postma, Gertjan |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Immigration. Language practices. Language policies. Imigração. Práticas de linguagem. Políticas linguísticas. |
topic |
Immigration. Language practices. Language policies. Imigração. Práticas de linguagem. Políticas linguísticas. |
description |
In this paper, we present the linguistic and cultural description of the Brazilian Zeeuws-Flemish population in Espírito Santo, which today has no more than 20 speakers. The Zeeuws-Flemish speakers, hundreds of whom left Zeeland in 1858-1862, have faced hardship and difficulty in adaptation and integration into Brazilian society ever since their arrival, with their language threatened not only by Brazilian Portuguese, but also by Brazilian Pomeranian, somewhat of a lingua franca among the Germanic Protestant community in the region. In this paper we present a sociolinguistic survey of the Brazilian Zeeuws-Flemish language community and an overview of its linguistic features such as intra- and interspeaker allophony, lexical borrowing and calquing, relative pronoun neutralization, do-support, topic drop, complementizer fusion, and loss of diminutives.--- DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a852---Original in English. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-07-13 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33480 10.22409/gragoata.v22i42.33480 |
url |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33480 |
identifier_str_mv |
10.22409/gragoata.v22i42.33480 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33480/19467 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Gragoatá info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Gragoatá |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
dc.source.none.fl_str_mv |
Gragoatá; Vol. 22 No. 42 (2017): Immigration, language practices and language policies; 435-472 Gragoatá; v. 22 n. 42 (2017): Imigração, práticas de linguagem e políticas linguísticas; 435-472 2358-4114 1413-9073 10.22409/gragoata.v22i42 reponame:Gragoatá instname:Universidade Federal Fluminense (UFF) instacron:UFF |
instname_str |
Universidade Federal Fluminense (UFF) |
instacron_str |
UFF |
institution |
UFF |
reponame_str |
Gragoatá |
collection |
Gragoatá |
repository.name.fl_str_mv |
Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revistagragoata@gmail.com |
_version_ |
1799705501959716864 |