Learners’ impressions and pressures in the process of appropriation of Portuguese as a foreign language: proficiency and switching languages on a collision course
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Gragoatá |
Texto Completo: | https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33482 |
Resumo: | Researches about linguistic and cultural heterogeneity in foreign language classes have been helping teachers to suit their teaching practices to the special features of plurilingual and pluricultural students. However, in the Portuguese Foreign Language (PFL) context, this phenomenon has been studied especially from a cultural point of view, leaving aside other equally important aspect of this heterogeneity: the linguistic. Our purpose here is to present the first results of an ethnographic research, focused on the plurilingual reality of a PFL class in the Federal University of Pará (UFPA). The data collected by interview (with students) and teaching actions observations were treated in a qualitative way comprising two moments of reflection: the first take is about contextual aspects and about the individuals; the second is focused on the ways that students deal with their repertoire bi(pluri)lingual, mainly concerning to their linguistic representations and their linguistics actions. On the one hand, the first analyzes show that code-switching is an unavoidable trait in bi(pluri)lingual classes (however, it is often seen as a secret practice that, if caught in the act, is reproached by teacher and discouraged by the classmates) and, on the other hand, an educational resource that, properly dealt, is likely to turn more effective the learning of a language (here, PFL). Hence it’s necessary to take into account the linguistic repertoires of these students, using this knowledge in an open and dynamic perspective, leading to the expansion students’ communicative competence in the target language.---DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a863 |
id |
UFF-6_e56ad651c0070f5cbaaaf1ba7540a1eb |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33482 |
network_acronym_str |
UFF-6 |
network_name_str |
Gragoatá |
repository_id_str |
|
spelling |
Learners’ impressions and pressures in the process of appropriation of Portuguese as a foreign language: proficiency and switching languages on a collision courseAs (im)pressões do aprendente no processo de apropriação do português língua estrangeira: proficiência e alternância de línguas em rota de colisãoDidactics of plurilingualism. Code-switching. Linguistic heterogeneity. PFL teaching.Didática do plurilinguismo. Alternância de línguas. Heterogeneidade linguística. Ensino de PLE.Researches about linguistic and cultural heterogeneity in foreign language classes have been helping teachers to suit their teaching practices to the special features of plurilingual and pluricultural students. However, in the Portuguese Foreign Language (PFL) context, this phenomenon has been studied especially from a cultural point of view, leaving aside other equally important aspect of this heterogeneity: the linguistic. Our purpose here is to present the first results of an ethnographic research, focused on the plurilingual reality of a PFL class in the Federal University of Pará (UFPA). The data collected by interview (with students) and teaching actions observations were treated in a qualitative way comprising two moments of reflection: the first take is about contextual aspects and about the individuals; the second is focused on the ways that students deal with their repertoire bi(pluri)lingual, mainly concerning to their linguistic representations and their linguistics actions. On the one hand, the first analyzes show that code-switching is an unavoidable trait in bi(pluri)lingual classes (however, it is often seen as a secret practice that, if caught in the act, is reproached by teacher and discouraged by the classmates) and, on the other hand, an educational resource that, properly dealt, is likely to turn more effective the learning of a language (here, PFL). Hence it’s necessary to take into account the linguistic repertoires of these students, using this knowledge in an open and dynamic perspective, leading to the expansion students’ communicative competence in the target language.---DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a863Estudos sobre heterogeneidade linguístico-cultural nas aulas de língua estrangeira têm ajudado docentes a adequarem suas práticas de ensino às especificidades de um público plurilíngue e pluricultural. Todavia, no contexto do Português Língua Estrangeira (PLE), este fenômeno tem sido estudado sobretudo do ponto de vista cultural, deixando à margem a outra face igualmente importante dessa heterogeneidade: a linguística. Nossa proposta aqui é apresentar os primeiros resultados de uma pesquisa, de cunho etnográfico, voltada para a realidade plurilíngue de uma turma de PLE da Universidade Federal do Pará. Os dados coletados na forma de entrevista (dos alunos) e de observação de aulas receberam um tratamento qualitativo que compreende dois momentos de reflexão: o primeiro, com foco nos aspectos contextuais da pesquisa e nos sujeitos envolvidos; o segundo, com foco na maneira como os discentes lidam com o seu repertório bi(pluri)língue, notadamente no que concerne às suas representações linguísticas e às suas ações linguageiras. As primeiras análises apontam que a alternância de línguas é, por um lado, um dado incontornável em turmas bi(pluri)língues (embora ainda seja frequentemente olhada pelo viés da prática escondida que, se descoberta, provoca reprimenda, por parte do professor, e desestímulo por parte do aluno) e, por outro lado, um recurso didático que, devidamente gerenciado, é suscetível de tornar mais eficaz a aprendizagem da língua-alvo (aqui, o PLE). Daí a necessidade de se levar em conta os repertórios linguísticos desses alunos, utilizando esse saber numa perspectiva aberta e dinâmica que leve à ampliação da competência comunicativa dos aprendentes na língua-alvo. ---DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a863Universidade Federal Fluminense2017-07-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/3348210.22409/gragoata.v22i42.33482Gragoatá; Vol. 22 No. 42 (2017): Immigration, language practices and language policies; 499-522Gragoatá; v. 22 n. 42 (2017): Imigração, práticas de linguagem e políticas linguísticas; 499-5222358-41141413-907310.22409/gragoata.v22i42reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33482/19469Copyright (c) 2017 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessCunha, AryCunha, José Carlos Chaves da2019-08-23T11:09:59Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33482Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2019-08-23T11:09:59Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Learners’ impressions and pressures in the process of appropriation of Portuguese as a foreign language: proficiency and switching languages on a collision course As (im)pressões do aprendente no processo de apropriação do português língua estrangeira: proficiência e alternância de línguas em rota de colisão |
title |
Learners’ impressions and pressures in the process of appropriation of Portuguese as a foreign language: proficiency and switching languages on a collision course |
spellingShingle |
Learners’ impressions and pressures in the process of appropriation of Portuguese as a foreign language: proficiency and switching languages on a collision course Cunha, Ary Didactics of plurilingualism. Code-switching. Linguistic heterogeneity. PFL teaching. Didática do plurilinguismo. Alternância de línguas. Heterogeneidade linguística. Ensino de PLE. |
title_short |
Learners’ impressions and pressures in the process of appropriation of Portuguese as a foreign language: proficiency and switching languages on a collision course |
title_full |
Learners’ impressions and pressures in the process of appropriation of Portuguese as a foreign language: proficiency and switching languages on a collision course |
title_fullStr |
Learners’ impressions and pressures in the process of appropriation of Portuguese as a foreign language: proficiency and switching languages on a collision course |
title_full_unstemmed |
Learners’ impressions and pressures in the process of appropriation of Portuguese as a foreign language: proficiency and switching languages on a collision course |
title_sort |
Learners’ impressions and pressures in the process of appropriation of Portuguese as a foreign language: proficiency and switching languages on a collision course |
author |
Cunha, Ary |
author_facet |
Cunha, Ary Cunha, José Carlos Chaves da |
author_role |
author |
author2 |
Cunha, José Carlos Chaves da |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cunha, Ary Cunha, José Carlos Chaves da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Didactics of plurilingualism. Code-switching. Linguistic heterogeneity. PFL teaching. Didática do plurilinguismo. Alternância de línguas. Heterogeneidade linguística. Ensino de PLE. |
topic |
Didactics of plurilingualism. Code-switching. Linguistic heterogeneity. PFL teaching. Didática do plurilinguismo. Alternância de línguas. Heterogeneidade linguística. Ensino de PLE. |
description |
Researches about linguistic and cultural heterogeneity in foreign language classes have been helping teachers to suit their teaching practices to the special features of plurilingual and pluricultural students. However, in the Portuguese Foreign Language (PFL) context, this phenomenon has been studied especially from a cultural point of view, leaving aside other equally important aspect of this heterogeneity: the linguistic. Our purpose here is to present the first results of an ethnographic research, focused on the plurilingual reality of a PFL class in the Federal University of Pará (UFPA). The data collected by interview (with students) and teaching actions observations were treated in a qualitative way comprising two moments of reflection: the first take is about contextual aspects and about the individuals; the second is focused on the ways that students deal with their repertoire bi(pluri)lingual, mainly concerning to their linguistic representations and their linguistics actions. On the one hand, the first analyzes show that code-switching is an unavoidable trait in bi(pluri)lingual classes (however, it is often seen as a secret practice that, if caught in the act, is reproached by teacher and discouraged by the classmates) and, on the other hand, an educational resource that, properly dealt, is likely to turn more effective the learning of a language (here, PFL). Hence it’s necessary to take into account the linguistic repertoires of these students, using this knowledge in an open and dynamic perspective, leading to the expansion students’ communicative competence in the target language.---DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a863 |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-07-13 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33482 10.22409/gragoata.v22i42.33482 |
url |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33482 |
identifier_str_mv |
10.22409/gragoata.v22i42.33482 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33482/19469 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Gragoatá info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Gragoatá |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
dc.source.none.fl_str_mv |
Gragoatá; Vol. 22 No. 42 (2017): Immigration, language practices and language policies; 499-522 Gragoatá; v. 22 n. 42 (2017): Imigração, práticas de linguagem e políticas linguísticas; 499-522 2358-4114 1413-9073 10.22409/gragoata.v22i42 reponame:Gragoatá instname:Universidade Federal Fluminense (UFF) instacron:UFF |
instname_str |
Universidade Federal Fluminense (UFF) |
instacron_str |
UFF |
institution |
UFF |
reponame_str |
Gragoatá |
collection |
Gragoatá |
repository.name.fl_str_mv |
Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revistagragoata@gmail.com |
_version_ |
1799705501963911168 |