Translation of the book 15 of Opus Agriculturae by Palladius

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Trevizam, Matheus
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Rónai
Texto Completo: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/36274
Resumo: In this work, we present the translation of a part of Palladius' agronomic work, which he wrote in Rome at the turn of the 4th to the 5th century AD. Opus Agriculturae being the name of the Palladian treatise, it contains fourteen prose books and a short poem with didactic characteristics at the end. The theme of the poem, called Carmen de insitione (“Poem about grafting”), is the technique of arboreal grafting. From a formal point of view, we observe that Palladius probably based himself on Columella (1st century AD), author of De re rustica, when inserting a book in verse in the OA: we know, in fact, that the book 10 of the Columellian treatise was composed in dactylic hexameter meter. However, Insit. is distinguished by having been composed in the form of eighty-five elegiac couplets. In addition to the translation, made in a juxta linear arrangement with the original, containing explanatory notes, we have added introductory explanations to place this author in his milieu and the OA in the context of ancient technical literature.
id UFJF-3_235d3b095b02e51af825a601bec110dc
oai_identifier_str oai:periodicos.ufjf.br:article/36274
network_acronym_str UFJF-3
network_name_str Rónai
repository_id_str
spelling Translation of the book 15 of Opus Agriculturae by PalladiusTranslation of the book 15 of Opus Agriculturae by PalladiusTradução do livro 15 do Opus agriculturae de PaládioPaládioliteratura técnicapoesiatraduçãoPalladiustechnical literaturepoetrytranslationIn this work, we present the translation of a part of Palladius' agronomic work, which he wrote in Rome at the turn of the 4th to the 5th century AD. Opus Agriculturae being the name of the Palladian treatise, it contains fourteen prose books and a short poem with didactic characteristics at the end. The theme of the poem, called Carmen de insitione (“Poem about grafting”), is the technique of arboreal grafting. From a formal point of view, we observe that Palladius probably based himself on Columella (1st century AD), author of De re rustica, when inserting a book in verse in the OA: we know, in fact, that the book 10 of the Columellian treatise was composed in dactylic hexameter meter. However, Insit. is distinguished by having been composed in the form of eighty-five elegiac couplets. In addition to the translation, made in a juxta linear arrangement with the original, containing explanatory notes, we have added introductory explanations to place this author in his milieu and the OA in the context of ancient technical literature.In this work, we present the translation of a part of Palladius' agronomic work, which he wrote in Rome at the turn of the 4th to the 5th century AD. Opus Agriculturae being the name of the Palladian treatise, it contains fourteen prose books and a short poem with didactic characteristics at the end. The theme of the poem, called Carmen de insitione (“Poem about grafting”), is the technique of arboreal grafting. From a formal point of view, we observe that Palladius probably based himself on Columella (1st century AD), author of De re rustica, when inserting a book in verse in the OA: we know, in fact, that the book 10 of the Columellian treatise was composed in dactylic hexameter meter. However, Insit. is distinguished by having been composed in the form of eighty-five elegiac couplets. In addition to the translation, made in a juxta linear arrangement with the original, containing explanatory notes, we have added introductory explanations to place this author in his milieu and the OA in the context of ancient technical literature.Neste trabalho, apresentamos traduzida parte da obra agronômica de Paládio, que escreveu em Roma na passagem do séc. IV para o V d.C. Intitulado Opus agriculturae (OA), o tratado paladiano contém quatorze livros em prosa e um pequeno poema de características didáticas no fim. O tema do poema, chamado Carmen de insitione (“Poema sobre o enxerto”), é a técnica da enxertia arbórea. Do ponto de vista formal, observamos que Paládio provavelmente se baseou em Columela (séc. I d.C.), autor de De re rustica, ao inserir um livro em versos no OA: sabemos, com efeito, que o livro 10 do tratado columeliano fora composto em metro hexâmetro datílico. Contudo, Insit. se diferencia por ter sido composto sob a forma de oitenta e cinco dísticos elegíacos. Além da tradução, feita em disposição justalinear com o original e acrescida de notas explicativas, juntamos informações prévias para situar esse autor em seu meio e OA no contexto da literatura técnica antiga.Universidade Federal de Juiz de Fora2021-12-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/3627410.34019/2318-3446.2021.v9.36274Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 9 No. 2 (2021); 154-177Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 9 n. 2 (2021); 154-1772318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/36274/23966Copyright (c) 2021 Matheus Trevizamhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessTrevizam, Matheus2023-10-27T19:03:32Zoai:periodicos.ufjf.br:article/36274Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:01:08.790860Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true
dc.title.none.fl_str_mv Translation of the book 15 of Opus Agriculturae by Palladius
Translation of the book 15 of Opus Agriculturae by Palladius
Tradução do livro 15 do Opus agriculturae de Paládio
title Translation of the book 15 of Opus Agriculturae by Palladius
spellingShingle Translation of the book 15 of Opus Agriculturae by Palladius
Trevizam, Matheus
Paládio
literatura técnica
poesia
tradução
Palladius
technical literature
poetry
translation
title_short Translation of the book 15 of Opus Agriculturae by Palladius
title_full Translation of the book 15 of Opus Agriculturae by Palladius
title_fullStr Translation of the book 15 of Opus Agriculturae by Palladius
title_full_unstemmed Translation of the book 15 of Opus Agriculturae by Palladius
title_sort Translation of the book 15 of Opus Agriculturae by Palladius
author Trevizam, Matheus
author_facet Trevizam, Matheus
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Trevizam, Matheus
dc.subject.por.fl_str_mv Paládio
literatura técnica
poesia
tradução
Palladius
technical literature
poetry
translation
topic Paládio
literatura técnica
poesia
tradução
Palladius
technical literature
poetry
translation
description In this work, we present the translation of a part of Palladius' agronomic work, which he wrote in Rome at the turn of the 4th to the 5th century AD. Opus Agriculturae being the name of the Palladian treatise, it contains fourteen prose books and a short poem with didactic characteristics at the end. The theme of the poem, called Carmen de insitione (“Poem about grafting”), is the technique of arboreal grafting. From a formal point of view, we observe that Palladius probably based himself on Columella (1st century AD), author of De re rustica, when inserting a book in verse in the OA: we know, in fact, that the book 10 of the Columellian treatise was composed in dactylic hexameter meter. However, Insit. is distinguished by having been composed in the form of eighty-five elegiac couplets. In addition to the translation, made in a juxta linear arrangement with the original, containing explanatory notes, we have added introductory explanations to place this author in his milieu and the OA in the context of ancient technical literature.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/36274
10.34019/2318-3446.2021.v9.36274
url https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/36274
identifier_str_mv 10.34019/2318-3446.2021.v9.36274
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/36274/23966
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Matheus Trevizam
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Matheus Trevizam
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
dc.source.none.fl_str_mv Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 9 No. 2 (2021); 154-177
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 9 n. 2 (2021); 154-177
2318-3446
reponame:Rónai
instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron:UFJF
instname_str Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron_str UFJF
institution UFJF
reponame_str Rónai
collection Rónai
repository.name.fl_str_mv Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
repository.mail.fl_str_mv revistaronai@gmail.com
_version_ 1798044934484262912