Ars Amatoria, I, 89-134: the rape of the Sabine women (translation)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Duque, Guilherme Horst
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Rónai
Texto Completo: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23275
Resumo: Poetic translation of verses 89 to 134 of the first book of Ovid’s Ars Amatoria based on E. J. Kenney’s edition of the Ovidian text (Kenney, 1995). My goal was to recreate the literary features, including sounds and rhythm, of Ovid’s text in Portuguese, using to this end verses of 12 and 10 syllables. The excerpt comprises the myth of the enrapture of Sabine women under Romulus orders, which Ovid presents in an erotic atmosphere.
id UFJF-3_ff5ef9636cd39f0005b843327ad7b56f
oai_identifier_str oai:periodicos.ufjf.br:article/23275
network_acronym_str UFJF-3
network_name_str Rónai
repository_id_str
spelling Ars Amatoria, I, 89-134: the rape of the Sabine women (translation)Ars Amatoria, I, 89-134: o rapto das sabinas (tradução)translationOvidArs AmatoriasabinestraduçãoOvídioArs AmatoriasabinasPoetic translation of verses 89 to 134 of the first book of Ovid’s Ars Amatoria based on E. J. Kenney’s edition of the Ovidian text (Kenney, 1995). My goal was to recreate the literary features, including sounds and rhythm, of Ovid’s text in Portuguese, using to this end verses of 12 and 10 syllables. The excerpt comprises the myth of the enrapture of Sabine women under Romulus orders, which Ovid presents in an erotic atmosphere.Tradução poética dos versos 89 a 134 do Livro I da Ars Amatoria de Ovídio, baseada na edição de E. J. Kenney (1995). Meu objetivo foi recriar em versos de 12 e de 10 sílabas efeitos sonoros e poéticos do texto fonte. O excerto traz uma versão do mito do rapto das mulheres Sabinas liderado por Rômulo enfatizando uma atmosfera erótica.Universidade Federal de Juiz de Fora2018-12-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/2327510.34019/2318-3446.2018.v6.23275Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 6 No. 2 (2018); 63-67Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 6 n. 2 (2018); 63-672318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23275/12874Copyright (c) 2018 Guilherme Horst Duquehttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessDuque, Guilherme Horst2020-03-01T00:56:08Zoai:periodicos.ufjf.br:article/23275Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:01:02.499283Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true
dc.title.none.fl_str_mv Ars Amatoria, I, 89-134: the rape of the Sabine women (translation)
Ars Amatoria, I, 89-134: o rapto das sabinas (tradução)
title Ars Amatoria, I, 89-134: the rape of the Sabine women (translation)
spellingShingle Ars Amatoria, I, 89-134: the rape of the Sabine women (translation)
Duque, Guilherme Horst
translation
Ovid
Ars Amatoria
sabines
tradução
Ovídio
Ars Amatoria
sabinas
title_short Ars Amatoria, I, 89-134: the rape of the Sabine women (translation)
title_full Ars Amatoria, I, 89-134: the rape of the Sabine women (translation)
title_fullStr Ars Amatoria, I, 89-134: the rape of the Sabine women (translation)
title_full_unstemmed Ars Amatoria, I, 89-134: the rape of the Sabine women (translation)
title_sort Ars Amatoria, I, 89-134: the rape of the Sabine women (translation)
author Duque, Guilherme Horst
author_facet Duque, Guilherme Horst
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Duque, Guilherme Horst
dc.subject.por.fl_str_mv translation
Ovid
Ars Amatoria
sabines
tradução
Ovídio
Ars Amatoria
sabinas
topic translation
Ovid
Ars Amatoria
sabines
tradução
Ovídio
Ars Amatoria
sabinas
description Poetic translation of verses 89 to 134 of the first book of Ovid’s Ars Amatoria based on E. J. Kenney’s edition of the Ovidian text (Kenney, 1995). My goal was to recreate the literary features, including sounds and rhythm, of Ovid’s text in Portuguese, using to this end verses of 12 and 10 syllables. The excerpt comprises the myth of the enrapture of Sabine women under Romulus orders, which Ovid presents in an erotic atmosphere.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-12-17
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23275
10.34019/2318-3446.2018.v6.23275
url https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23275
identifier_str_mv 10.34019/2318-3446.2018.v6.23275
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23275/12874
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Guilherme Horst Duque
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Guilherme Horst Duque
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
dc.source.none.fl_str_mv Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 6 No. 2 (2018); 63-67
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 6 n. 2 (2018); 63-67
2318-3446
reponame:Rónai
instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron:UFJF
instname_str Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron_str UFJF
institution UFJF
reponame_str Rónai
collection Rónai
repository.name.fl_str_mv Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
repository.mail.fl_str_mv revistaronai@gmail.com
_version_ 1798044933900206080