Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: SILVA, Sâmia Cristina Martins
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
Texto Completo: https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5091
Resumo: This applied research presents guidelines on the use of the librese interlanguage in subtitles of audiovisual products for deaf people who are not proficient in Portuguese and communicate primarily in Libras. From bibliographic and documentary research, in addition to semi-structured interviews projecives conducted with 26 deaf people, the guidelines below were structured and were in automation through the creation of an artificial intelligence prompt, but not very efficient. This study is based on Brazilian legal premises (Brasil, 2006; 2015) and on discussions about accessibility for deaf people - Araújo, Vieira e Monteiro (2021), Araújo e Alves (2017) e Nascimento (2017) - as well as on aspects involving translation (Pinilla, 2017). As a result, an interlanguage focused on nouns, adjectives, numerals, adverbs, verbs in the infinitive and personal pronouns was created, aiming to build the most objective texts possible and focused on the main information.
id UFMA_d3c5cd84cbc81e2d3a2deec83a565eb4
oai_identifier_str oai:tede2:tede/5091
network_acronym_str UFMA
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
repository_id_str 2131
spelling MOURA, Flávia de Almeidahttp://lattes.cnpq.br/7307805971520569MOURA, Flávia de Almeidahttp://lattes.cnpq.br/7307805971520569ARAÚJO, Vera Lúcia Santiagohttp://lattes.cnpq.br/5255403400929743SENA, Patrícia Rakel de Castrohttp://lattes.cnpq.br/1695145568364917http://lattes.cnpq.br/1426426657089969SILVA, Sâmia Cristina Martins2023-12-21T12:31:42Z2023-09-15SILVA, Sâmia Cristina Martins. Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais. 2023. 116 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Comunicação-Mestrado-Profissional/PPGCOM) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023.https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5091This applied research presents guidelines on the use of the librese interlanguage in subtitles of audiovisual products for deaf people who are not proficient in Portuguese and communicate primarily in Libras. From bibliographic and documentary research, in addition to semi-structured interviews projecives conducted with 26 deaf people, the guidelines below were structured and were in automation through the creation of an artificial intelligence prompt, but not very efficient. This study is based on Brazilian legal premises (Brasil, 2006; 2015) and on discussions about accessibility for deaf people - Araújo, Vieira e Monteiro (2021), Araújo e Alves (2017) e Nascimento (2017) - as well as on aspects involving translation (Pinilla, 2017). As a result, an interlanguage focused on nouns, adjectives, numerals, adverbs, verbs in the infinitive and personal pronouns was created, aiming to build the most objective texts possible and focused on the main information.Esta pesquisa aplicada apresenta orientações a respeito do uso da interlíngua librês em legendas de produtos audiovisuais para pessoas surdas sem proficiência em língua portuguesa e que se comuniquem prioritariamente em Libras. A partir de pesquisa bibliográfica e documental, além de entrevistas semiestruturadas projetivas realizadas com 26 pessoas surdas, as orientações a seguir foram estruturadas e passaram por processo de automatização por meio da criação de prompt de inteligência artificial que não se mostrou muito eficiente. Este estudo é baseado nas premissas legais Brasileiras (Brasil, 2006; 2015) e nas discussões sobre acessibilidade para pessoas surdas - Araújo, Vieira e Monteiro (2021), Araújo e Alves (2017) e Nascimento (2017) - bem como nos aspectos que envolvem a tradução (Pinilla, 2017). Como resultado, criou-se uma interlíngua focada em substantivos, adjetivos, numerais, advérbios, verbos no infinitivo e pronomes pessoais, objetivando construir textos mais objetivos possíveis e focados nas principais informações.Submitted by Jonathan Sousa de Almeida (jonathan.sousa@ufma.br) on 2023-12-21T12:31:42Z No. of bitstreams: 1 SÂMIACRISTINAMARTINSSILVA.pdf: 202741 bytes, checksum: 63eac767e2e47d010ee4ec1852669f7f (MD5)Made available in DSpace on 2023-12-21T12:31:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1 SÂMIACRISTINAMARTINSSILVA.pdf: 202741 bytes, checksum: 63eac767e2e47d010ee4ec1852669f7f (MD5) Previous issue date: 2023-09-15application/pdfporUniversidade Federal do MaranhãoPROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM COMUNICAÇÃO-MESTRADO-PROFISSIONAL/PPGCOMUFMABrasilDEPARTAMENTO DE COMUNICAÇÃO SOCIAL/CCSOlibrês;Libras;acessibilidade;audiovisual;legenda.librese;accessibility;audiovisual;subtitles.Língua PortuguesaMétodos e Técnicas de EnsinoLibrês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuaisLibrese: guidelines on the use of this interlanguage in audiovisual productsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMAinstname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA)instacron:UFMAORIGINALSÂMIACRISTINAMARTINSSILVA.pdfSÂMIACRISTINAMARTINSSILVA.pdfapplication/pdf202741http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5091/2/S%C3%82MIACRISTINAMARTINSSILVA.pdf63eac767e2e47d010ee4ec1852669f7fMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82255http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5091/1/license.txt97eeade1fce43278e63fe063657f8083MD51tede/50912023-12-21 09:31:42.242oai:tede2:tede/5091IExJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpDb20gYSBhcHJlc2VudGHDp8OjbyBkZXN0YSBsaWNlbsOnYSxvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBjb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRvIE1hcmFuaMOjbyAoVUZNQSkgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBvdSB2w61kZW8uCgpWb2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgYSBVRk1BIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFVGTUEgcG9kZSBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIGRlIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvY8OqIHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVUZNQSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBvcmEgZGVwb3NpdGFkYS4KCkNBU08gQSBURVNFIE9VIERJU1NFUlRBw4fDg08gT1JBIERFUE9TSVRBREEgVEVOSEEgU0lETyBSRVNVTFRBRE8gREUgVU0gUEFUUk9Dw41OSU8gT1UgQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBVRk1BLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCkEgVUZNQSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIG91IG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKSBkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbywgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBhbMOpbSBkYXF1ZWxhcyBjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgoKRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSB0b2RhcyBhcyBhZmlsaWHDp8O1ZXMgY29ycG9yYXRpdmFzIG91IGluc3RpdHVjaW9uYWlzIGUgdG9kYXMgYXMgZm9udGVzIGRlIGFwb2lvIGZpbmFuY2Vpcm8gYW8gdHJhYmFsaG8gZXN0w6NvIGRldmlkYW1lbnRlIGNpdGFkYXMgb3UgbWVuY2lvbmFkYXMgZSBjZXJ0aWZpY2EgcXVlIG7Do28gaMOhIG5lbmh1bSBpbnRlcmVzc2UgY29tZXJjaWFsIG91IGFzc29jaWF0aXZvIHF1ZSByZXByZXNlbnRlIGNvbmZsaXRvIGRlIGludGVyZXNzZSBlbSBjb25leMOjbyBjb20gbyB0cmFiYWxobyBzdWJtZXRpZG8uCgoKCgoKCgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://tedebc.ufma.br/jspui/PUBhttp://tedebc.ufma.br:8080/oai/requestrepositorio@ufma.br||repositorio@ufma.bropendoar:21312023-12-21T12:31:42Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA - Universidade Federal do Maranhão (UFMA)false
dc.title.por.fl_str_mv Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Librese: guidelines on the use of this interlanguage in audiovisual products
title Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais
spellingShingle Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais
SILVA, Sâmia Cristina Martins
librês;
Libras;
acessibilidade;
audiovisual;
legenda.
librese;
accessibility;
audiovisual;
subtitles.
Língua Portuguesa
Métodos e Técnicas de Ensino
title_short Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais
title_full Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais
title_fullStr Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais
title_full_unstemmed Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais
title_sort Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais
author SILVA, Sâmia Cristina Martins
author_facet SILVA, Sâmia Cristina Martins
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv MOURA, Flávia de Almeida
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7307805971520569
dc.contributor.referee1.fl_str_mv MOURA, Flávia de Almeida
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7307805971520569
dc.contributor.referee2.fl_str_mv ARAÚJO, Vera Lúcia Santiago
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5255403400929743
dc.contributor.referee3.fl_str_mv SENA, Patrícia Rakel de Castro
dc.contributor.referee3Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1695145568364917
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1426426657089969
dc.contributor.author.fl_str_mv SILVA, Sâmia Cristina Martins
contributor_str_mv MOURA, Flávia de Almeida
MOURA, Flávia de Almeida
ARAÚJO, Vera Lúcia Santiago
SENA, Patrícia Rakel de Castro
dc.subject.por.fl_str_mv librês;
Libras;
acessibilidade;
audiovisual;
legenda.
topic librês;
Libras;
acessibilidade;
audiovisual;
legenda.
librese;
accessibility;
audiovisual;
subtitles.
Língua Portuguesa
Métodos e Técnicas de Ensino
dc.subject.eng.fl_str_mv librese;
accessibility;
audiovisual;
subtitles.
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Língua Portuguesa
Métodos e Técnicas de Ensino
description This applied research presents guidelines on the use of the librese interlanguage in subtitles of audiovisual products for deaf people who are not proficient in Portuguese and communicate primarily in Libras. From bibliographic and documentary research, in addition to semi-structured interviews projecives conducted with 26 deaf people, the guidelines below were structured and were in automation through the creation of an artificial intelligence prompt, but not very efficient. This study is based on Brazilian legal premises (Brasil, 2006; 2015) and on discussions about accessibility for deaf people - Araújo, Vieira e Monteiro (2021), Araújo e Alves (2017) e Nascimento (2017) - as well as on aspects involving translation (Pinilla, 2017). As a result, an interlanguage focused on nouns, adjectives, numerals, adverbs, verbs in the infinitive and personal pronouns was created, aiming to build the most objective texts possible and focused on the main information.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-12-21T12:31:42Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-09-15
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SILVA, Sâmia Cristina Martins. Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais. 2023. 116 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Comunicação-Mestrado-Profissional/PPGCOM) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5091
identifier_str_mv SILVA, Sâmia Cristina Martins. Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais. 2023. 116 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Comunicação-Mestrado-Profissional/PPGCOM) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023.
url https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5091
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Maranhão
dc.publisher.program.fl_str_mv PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM COMUNICAÇÃO-MESTRADO-PROFISSIONAL/PPGCOM
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMA
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv DEPARTAMENTO DE COMUNICAÇÃO SOCIAL/CCSO
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Maranhão
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
instname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
instacron:UFMA
instname_str Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
instacron_str UFMA
institution UFMA
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
bitstream.url.fl_str_mv http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5091/2/S%C3%82MIACRISTINAMARTINSSILVA.pdf
http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5091/1/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 63eac767e2e47d010ee4ec1852669f7f
97eeade1fce43278e63fe063657f8083
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA - Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ufma.br||repositorio@ufma.br
_version_ 1800303824877912064