Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski's and Juan Gelman's bilingual poetry
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG |
Texto Completo: | https://periodicos.ufmg.br/index.php/maaravi/article/view/14089 |
Resumo: | This essay reads Argentine poet Juan Gelma's 1994 bilingual Ladino-Castellano book Dibaxu in light of its intertextual relationship with Franco-Bosnian author Clarisse Nicoïdski's work, especially her 1986 bilingual Ladino-English poetry collection Lus ojus, las manus, la boca. I return to Gelman's text, written in a foreign, diasporic, and Jewish language in order to acknowledge Nicoïdski'ʹs work not only as a pre-text, but as a fundamental intertextual source for Dibaxu. In doing so, I observe the different reasons these two poets have to use the Ladino language: while Nicoïdski seeks to establish a link with her Sephardic community, Gelman uses the language to escape the limited trappings of a national identity. Both, however, work towards the maintenance, or survival, of Ladino. |
id |
UFMG-15_40fc1ce1b18f0c6d12e1b8b0fe7ca571 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufmg.br:article/14089 |
network_acronym_str |
UFMG-15 |
network_name_str |
Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG |
repository_id_str |
|
spelling |
Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski's and Juan Gelman's bilingual poetryDibaxu: uma análise comparativa da poesia bilíngue de Clarice Nicoïdski e Juan GelmanLadinoPoesiaNicoïdskiGelmanLadinoPoetryNicoïdskiGelmanThis essay reads Argentine poet Juan Gelma's 1994 bilingual Ladino-Castellano book Dibaxu in light of its intertextual relationship with Franco-Bosnian author Clarisse Nicoïdski's work, especially her 1986 bilingual Ladino-English poetry collection Lus ojus, las manus, la boca. I return to Gelman's text, written in a foreign, diasporic, and Jewish language in order to acknowledge Nicoïdski'ʹs work not only as a pre-text, but as a fundamental intertextual source for Dibaxu. In doing so, I observe the different reasons these two poets have to use the Ladino language: while Nicoïdski seeks to establish a link with her Sephardic community, Gelman uses the language to escape the limited trappings of a national identity. Both, however, work towards the maintenance, or survival, of Ladino.Este ensaio lê Dibaxu, 1994, livro bilíngue (ladino-castelhano), do poeta argentino Juan Gelman à luz de sua relação intertextual com o trabalho da escritora franco-bósnia Clarisse Nicoïdski, especialmente com sua poesia coleção Lus ojus, las manus, la boca. Volto ao texto de Gelman, escrito em uma língua estrangeira, diásporas e judaica, a fim de reconhecer o trabalho de Nicoïdski não só como um pré-texto, mas também como uma fonte intertextual fundamental para Dibaxu. Fazendo isso, observo razões diferentes destes dois poetas no uso do Ladino. Enquanto Nicoïdski procura estabelecer uma ligação com sua comunidade sefardita, Gelman utiliza a linguagem para escapar as armadilhas limitadas de uma identidade nacional. Ambos, no entanto, trabalham para a manutenção ou a sobrevivência do Ladino.Universidade Federal de Minas Gerais2011-03-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/maaravi/article/view/1408910.17851/1982-3053.5.8.89-101Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG; v. 5 n. 8 (2011): Arquivo latino-americano de literatura e de arte judaica; 89-1011982-3053reponame:Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGporhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/maaravi/article/view/14089/11270Balbuena, Moniqueinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-07-20T14:33:48Zoai:periodicos.ufmg.br:article/14089Revistahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/maaravi/indexPUBhttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/maaravi/oai||lyslei@ufmg.br1982-30531982-3053opendoar:2020-07-20T14:33:48Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski's and Juan Gelman's bilingual poetry Dibaxu: uma análise comparativa da poesia bilíngue de Clarice Nicoïdski e Juan Gelman |
title |
Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski's and Juan Gelman's bilingual poetry |
spellingShingle |
Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski's and Juan Gelman's bilingual poetry Balbuena, Monique Ladino Poesia Nicoïdski Gelman Ladino Poetry Nicoïdski Gelman |
title_short |
Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski's and Juan Gelman's bilingual poetry |
title_full |
Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski's and Juan Gelman's bilingual poetry |
title_fullStr |
Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski's and Juan Gelman's bilingual poetry |
title_full_unstemmed |
Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski's and Juan Gelman's bilingual poetry |
title_sort |
Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski's and Juan Gelman's bilingual poetry |
author |
Balbuena, Monique |
author_facet |
Balbuena, Monique |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Balbuena, Monique |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Ladino Poesia Nicoïdski Gelman Ladino Poetry Nicoïdski Gelman |
topic |
Ladino Poesia Nicoïdski Gelman Ladino Poetry Nicoïdski Gelman |
description |
This essay reads Argentine poet Juan Gelma's 1994 bilingual Ladino-Castellano book Dibaxu in light of its intertextual relationship with Franco-Bosnian author Clarisse Nicoïdski's work, especially her 1986 bilingual Ladino-English poetry collection Lus ojus, las manus, la boca. I return to Gelman's text, written in a foreign, diasporic, and Jewish language in order to acknowledge Nicoïdski'ʹs work not only as a pre-text, but as a fundamental intertextual source for Dibaxu. In doing so, I observe the different reasons these two poets have to use the Ladino language: while Nicoïdski seeks to establish a link with her Sephardic community, Gelman uses the language to escape the limited trappings of a national identity. Both, however, work towards the maintenance, or survival, of Ladino. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-03-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/maaravi/article/view/14089 10.17851/1982-3053.5.8.89-101 |
url |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/maaravi/article/view/14089 |
identifier_str_mv |
10.17851/1982-3053.5.8.89-101 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/maaravi/article/view/14089/11270 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG; v. 5 n. 8 (2011): Arquivo latino-americano de literatura e de arte judaica; 89-101 1982-3053 reponame:Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG |
collection |
Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG |
repository.name.fl_str_mv |
Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
||lyslei@ufmg.br |
_version_ |
1798321286364004352 |