Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pires, Thiago Blanch
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Texto livre
Texto Completo: https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16782
Resumo: ABSTRACT: This article aims at proposing an interdisciplinary approach involving the areas of Multimodality and Evaluation of Machine Translation to explore new configurations of text-image semantic relations generated by machine translation results. The methodology consists of a brief contextualization of the research problem, followed by the presentation and study of concepts and possibilities of Multimodality and Evaluation of Machine Translation, with an emphasis on the notion of intersemiotic texture, proposed by Liu and O'Halloran (2009), and a study of machine translation error classification, proposed by Vilar et. al. (2006). Finally, the article suggests some potentialities and limitations when combining the application of both areas of investigation.KEYWORDS: multimodality; machine translation; evaluation of machine translation; intersemiotic mismatches.RESUMO: Este artigo tem como objetivo propor uma abordagem interdisciplinar envolvendo as áreas da multimodalidade e da avaliação de tradução automática para explorar novas configurações de relações semânticas entre texto e imagem geradas por resultados de traduções automáticas. A metodologia é composta de uma breve contextualização sobre o problema de investigação, seguida da apresentação e do estudo de conceitos e possibilidades da multimodalidade e da avaliação de tradução automática, com destaque para os trabalhos respectivamente sobre textura intersemiótica proposta por Liu e O’Halloran (2009) e classificação de erros de máquinas de tradução proposta por Vilar et. al. (2006). Ao final, o estudo sugere algumas potencialidades e limitações no uso conjugado de ambas as áreas.PALAVRAS-CHAVE: multimodalidade; tradução automática; avaliação de tradução automática; incompatibilidades intersemióticas.
id UFMG-9_ebe2b0b48806f83a73dcf1ba2b211620
oai_identifier_str oai:periodicos.ufmg.br:article/16782
network_acronym_str UFMG-9
network_name_str Texto livre
repository_id_str
spelling Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents Multimodalidade e avaliação de tradução automática: uma proposta para a investigmultimodalitymachine translationevaluation of machine translationintersemiotic mismatchesABSTRACT: This article aims at proposing an interdisciplinary approach involving the areas of Multimodality and Evaluation of Machine Translation to explore new configurations of text-image semantic relations generated by machine translation results. The methodology consists of a brief contextualization of the research problem, followed by the presentation and study of concepts and possibilities of Multimodality and Evaluation of Machine Translation, with an emphasis on the notion of intersemiotic texture, proposed by Liu and O'Halloran (2009), and a study of machine translation error classification, proposed by Vilar et. al. (2006). Finally, the article suggests some potentialities and limitations when combining the application of both areas of investigation.KEYWORDS: multimodality; machine translation; evaluation of machine translation; intersemiotic mismatches.RESUMO: Este artigo tem como objetivo propor uma abordagem interdisciplinar envolvendo as áreas da multimodalidade e da avaliação de tradução automática para explorar novas configurações de relações semânticas entre texto e imagem geradas por resultados de traduções automáticas. A metodologia é composta de uma breve contextualização sobre o problema de investigação, seguida da apresentação e do estudo de conceitos e possibilidades da multimodalidade e da avaliação de tradução automática, com destaque para os trabalhos respectivamente sobre textura intersemiótica proposta por Liu e O’Halloran (2009) e classificação de erros de máquinas de tradução proposta por Vilar et. al. (2006). Ao final, o estudo sugere algumas potencialidades e limitações no uso conjugado de ambas as áreas.PALAVRAS-CHAVE: multimodalidade; tradução automática; avaliação de tradução automática; incompatibilidades intersemióticas.Universidade Federal de Minas Gerais2018-06-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/1678210.17851/1983-3652.11.1.82-102Texto Livre; Vol. 11 No. 1 (2018): Thematic dossier: Translation and technologies; 82-102Texto Livre; Vol. 11 Núm. 1 (2018): Dossier temático: Traducción y tecnologías; 82-102Texto Livre; Vol. 11 No 1 (2018): Dossier thématique: Traduction et technologies; 82-102Texto Livre; v. 11 n. 1 (2018): Dossiê temático: Tradução e tecnologias; 82-1021983-3652reponame:Texto livreinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGenghttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16782/13543Copyright (c) 2018 Texto Livre: Linguagem e Tecnologiainfo:eu-repo/semantics/openAccessPires, Thiago Blanch2020-11-30T16:26:59Zoai:periodicos.ufmg.br:article/16782Revistahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivrePUBhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/oairevistatextolivre@letras.ufmg.br1983-36521983-3652opendoar:2020-11-30T16:26:59Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.none.fl_str_mv Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents
Multimodalidade e avaliação de tradução automática: uma proposta para a investig
title Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents
spellingShingle Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents
Pires, Thiago Blanch
multimodality
machine translation
evaluation of machine translation
intersemiotic mismatches
title_short Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents
title_full Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents
title_fullStr Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents
title_full_unstemmed Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents
title_sort Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents
author Pires, Thiago Blanch
author_facet Pires, Thiago Blanch
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pires, Thiago Blanch
dc.subject.por.fl_str_mv multimodality
machine translation
evaluation of machine translation
intersemiotic mismatches
topic multimodality
machine translation
evaluation of machine translation
intersemiotic mismatches
description ABSTRACT: This article aims at proposing an interdisciplinary approach involving the areas of Multimodality and Evaluation of Machine Translation to explore new configurations of text-image semantic relations generated by machine translation results. The methodology consists of a brief contextualization of the research problem, followed by the presentation and study of concepts and possibilities of Multimodality and Evaluation of Machine Translation, with an emphasis on the notion of intersemiotic texture, proposed by Liu and O'Halloran (2009), and a study of machine translation error classification, proposed by Vilar et. al. (2006). Finally, the article suggests some potentialities and limitations when combining the application of both areas of investigation.KEYWORDS: multimodality; machine translation; evaluation of machine translation; intersemiotic mismatches.RESUMO: Este artigo tem como objetivo propor uma abordagem interdisciplinar envolvendo as áreas da multimodalidade e da avaliação de tradução automática para explorar novas configurações de relações semânticas entre texto e imagem geradas por resultados de traduções automáticas. A metodologia é composta de uma breve contextualização sobre o problema de investigação, seguida da apresentação e do estudo de conceitos e possibilidades da multimodalidade e da avaliação de tradução automática, com destaque para os trabalhos respectivamente sobre textura intersemiótica proposta por Liu e O’Halloran (2009) e classificação de erros de máquinas de tradução proposta por Vilar et. al. (2006). Ao final, o estudo sugere algumas potencialidades e limitações no uso conjugado de ambas as áreas.PALAVRAS-CHAVE: multimodalidade; tradução automática; avaliação de tradução automática; incompatibilidades intersemióticas.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-06-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16782
10.17851/1983-3652.11.1.82-102
url https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16782
identifier_str_mv 10.17851/1983-3652.11.1.82-102
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16782/13543
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv Texto Livre; Vol. 11 No. 1 (2018): Thematic dossier: Translation and technologies; 82-102
Texto Livre; Vol. 11 Núm. 1 (2018): Dossier temático: Traducción y tecnologías; 82-102
Texto Livre; Vol. 11 No 1 (2018): Dossier thématique: Traduction et technologies; 82-102
Texto Livre; v. 11 n. 1 (2018): Dossiê temático: Tradução e tecnologias; 82-102
1983-3652
reponame:Texto livre
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Texto livre
collection Texto livre
repository.name.fl_str_mv Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv revistatextolivre@letras.ufmg.br
_version_ 1799711142375849984