Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Texto livre |
Texto Completo: | https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16782 |
Resumo: | ABSTRACT: This article aims at proposing an interdisciplinary approach involving the areas of Multimodality and Evaluation of Machine Translation to explore new configurations of text-image semantic relations generated by machine translation results. The methodology consists of a brief contextualization of the research problem, followed by the presentation and study of concepts and possibilities of Multimodality and Evaluation of Machine Translation, with an emphasis on the notion of intersemiotic texture, proposed by Liu and O'Halloran (2009), and a study of machine translation error classification, proposed by Vilar et. al. (2006). Finally, the article suggests some potentialities and limitations when combining the application of both areas of investigation.KEYWORDS: multimodality; machine translation; evaluation of machine translation; intersemiotic mismatches.RESUMO: Este artigo tem como objetivo propor uma abordagem interdisciplinar envolvendo as áreas da multimodalidade e da avaliação de tradução automática para explorar novas configurações de relações semânticas entre texto e imagem geradas por resultados de traduções automáticas. A metodologia é composta de uma breve contextualização sobre o problema de investigação, seguida da apresentação e do estudo de conceitos e possibilidades da multimodalidade e da avaliação de tradução automática, com destaque para os trabalhos respectivamente sobre textura intersemiótica proposta por Liu e O’Halloran (2009) e classificação de erros de máquinas de tradução proposta por Vilar et. al. (2006). Ao final, o estudo sugere algumas potencialidades e limitações no uso conjugado de ambas as áreas.PALAVRAS-CHAVE: multimodalidade; tradução automática; avaliação de tradução automática; incompatibilidades intersemióticas. |
id |
UFMG-9_ebe2b0b48806f83a73dcf1ba2b211620 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufmg.br:article/16782 |
network_acronym_str |
UFMG-9 |
network_name_str |
Texto livre |
repository_id_str |
|
spelling |
Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents Multimodalidade e avaliação de tradução automática: uma proposta para a investigmultimodalitymachine translationevaluation of machine translationintersemiotic mismatchesABSTRACT: This article aims at proposing an interdisciplinary approach involving the areas of Multimodality and Evaluation of Machine Translation to explore new configurations of text-image semantic relations generated by machine translation results. The methodology consists of a brief contextualization of the research problem, followed by the presentation and study of concepts and possibilities of Multimodality and Evaluation of Machine Translation, with an emphasis on the notion of intersemiotic texture, proposed by Liu and O'Halloran (2009), and a study of machine translation error classification, proposed by Vilar et. al. (2006). Finally, the article suggests some potentialities and limitations when combining the application of both areas of investigation.KEYWORDS: multimodality; machine translation; evaluation of machine translation; intersemiotic mismatches.RESUMO: Este artigo tem como objetivo propor uma abordagem interdisciplinar envolvendo as áreas da multimodalidade e da avaliação de tradução automática para explorar novas configurações de relações semânticas entre texto e imagem geradas por resultados de traduções automáticas. A metodologia é composta de uma breve contextualização sobre o problema de investigação, seguida da apresentação e do estudo de conceitos e possibilidades da multimodalidade e da avaliação de tradução automática, com destaque para os trabalhos respectivamente sobre textura intersemiótica proposta por Liu e O’Halloran (2009) e classificação de erros de máquinas de tradução proposta por Vilar et. al. (2006). Ao final, o estudo sugere algumas potencialidades e limitações no uso conjugado de ambas as áreas.PALAVRAS-CHAVE: multimodalidade; tradução automática; avaliação de tradução automática; incompatibilidades intersemióticas.Universidade Federal de Minas Gerais2018-06-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/1678210.17851/1983-3652.11.1.82-102Texto Livre; Vol. 11 No. 1 (2018): Thematic dossier: Translation and technologies; 82-102Texto Livre; Vol. 11 Núm. 1 (2018): Dossier temático: Traducción y tecnologías; 82-102Texto Livre; Vol. 11 No 1 (2018): Dossier thématique: Traduction et technologies; 82-102Texto Livre; v. 11 n. 1 (2018): Dossiê temático: Tradução e tecnologias; 82-1021983-3652reponame:Texto livreinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGenghttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16782/13543Copyright (c) 2018 Texto Livre: Linguagem e Tecnologiainfo:eu-repo/semantics/openAccessPires, Thiago Blanch2020-11-30T16:26:59Zoai:periodicos.ufmg.br:article/16782Revistahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivrePUBhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/oairevistatextolivre@letras.ufmg.br1983-36521983-3652opendoar:2020-11-30T16:26:59Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents Multimodalidade e avaliação de tradução automática: uma proposta para a investig |
title |
Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents |
spellingShingle |
Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents Pires, Thiago Blanch multimodality machine translation evaluation of machine translation intersemiotic mismatches |
title_short |
Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents |
title_full |
Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents |
title_fullStr |
Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents |
title_full_unstemmed |
Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents |
title_sort |
Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents |
author |
Pires, Thiago Blanch |
author_facet |
Pires, Thiago Blanch |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pires, Thiago Blanch |
dc.subject.por.fl_str_mv |
multimodality machine translation evaluation of machine translation intersemiotic mismatches |
topic |
multimodality machine translation evaluation of machine translation intersemiotic mismatches |
description |
ABSTRACT: This article aims at proposing an interdisciplinary approach involving the areas of Multimodality and Evaluation of Machine Translation to explore new configurations of text-image semantic relations generated by machine translation results. The methodology consists of a brief contextualization of the research problem, followed by the presentation and study of concepts and possibilities of Multimodality and Evaluation of Machine Translation, with an emphasis on the notion of intersemiotic texture, proposed by Liu and O'Halloran (2009), and a study of machine translation error classification, proposed by Vilar et. al. (2006). Finally, the article suggests some potentialities and limitations when combining the application of both areas of investigation.KEYWORDS: multimodality; machine translation; evaluation of machine translation; intersemiotic mismatches.RESUMO: Este artigo tem como objetivo propor uma abordagem interdisciplinar envolvendo as áreas da multimodalidade e da avaliação de tradução automática para explorar novas configurações de relações semânticas entre texto e imagem geradas por resultados de traduções automáticas. A metodologia é composta de uma breve contextualização sobre o problema de investigação, seguida da apresentação e do estudo de conceitos e possibilidades da multimodalidade e da avaliação de tradução automática, com destaque para os trabalhos respectivamente sobre textura intersemiótica proposta por Liu e O’Halloran (2009) e classificação de erros de máquinas de tradução proposta por Vilar et. al. (2006). Ao final, o estudo sugere algumas potencialidades e limitações no uso conjugado de ambas as áreas.PALAVRAS-CHAVE: multimodalidade; tradução automática; avaliação de tradução automática; incompatibilidades intersemióticas. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-06-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16782 10.17851/1983-3652.11.1.82-102 |
url |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16782 |
identifier_str_mv |
10.17851/1983-3652.11.1.82-102 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16782/13543 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
Texto Livre; Vol. 11 No. 1 (2018): Thematic dossier: Translation and technologies; 82-102 Texto Livre; Vol. 11 Núm. 1 (2018): Dossier temático: Traducción y tecnologías; 82-102 Texto Livre; Vol. 11 No 1 (2018): Dossier thématique: Traduction et technologies; 82-102 Texto Livre; v. 11 n. 1 (2018): Dossiê temático: Tradução e tecnologias; 82-102 1983-3652 reponame:Texto livre instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Texto livre |
collection |
Texto livre |
repository.name.fl_str_mv |
Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistatextolivre@letras.ufmg.br |
_version_ |
1799711142375849984 |