Uma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchez
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFMG |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/1843/49559 |
Resumo: | Esta dissertação apresenta uma tradução comentada do sainete Canillita (1902), escrito pelo uruguaio anarquista Florencio Sánchez. Apesar da importância do escritor para o teatro rioplatense, este ainda é pouco conhecido no Brasil, evidenciando a necessidade de sua tradução, de forma a tornar sua obra mais acessível ao público brasileiro. Para melhor entender o contexto da peça, foi realizada uma pesquisa bibliográfica sobre a história do anarquismo, desde suas origens até os dias atuais, passando por sua presença na literatura, bem como sobre o lunfardo, léxico utilizado na peça, e teorias sobre a tradução. Foi realizada uma breve apresentação biográfica de Sánchez, bem como apontamentos sobre como as ideias anarquistas aparecem na peça. A pesquisa e a tradução possibilitaram uma leitura e, consequentemente, um entendimento mais aprofundado de Canillita, sainete que, apesar de escrito em outro tempo e espaço, apresenta problemas sociais ainda atuais em nossa sociedade, com o potencial de suscitar reflexões pertinentes no leitor brasileiro. |
id |
UFMG_79d374ebcc4ca23838641a67a46b23e6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufmg.br:1843/49559 |
network_acronym_str |
UFMG |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFMG |
repository_id_str |
|
spelling |
Anna Palmahttp://lattes.cnpq.br/4101385636272196Laureny Aparecida Lourenço da SilvaPriscila Campolina de Sá Campellohttp://lattes.cnpq.br/6612976558801424Larissa Gouveia Duarte2023-02-06T12:51:21Z2023-02-06T12:51:21Z2022-11-16http://hdl.handle.net/1843/49559Esta dissertação apresenta uma tradução comentada do sainete Canillita (1902), escrito pelo uruguaio anarquista Florencio Sánchez. Apesar da importância do escritor para o teatro rioplatense, este ainda é pouco conhecido no Brasil, evidenciando a necessidade de sua tradução, de forma a tornar sua obra mais acessível ao público brasileiro. Para melhor entender o contexto da peça, foi realizada uma pesquisa bibliográfica sobre a história do anarquismo, desde suas origens até os dias atuais, passando por sua presença na literatura, bem como sobre o lunfardo, léxico utilizado na peça, e teorias sobre a tradução. Foi realizada uma breve apresentação biográfica de Sánchez, bem como apontamentos sobre como as ideias anarquistas aparecem na peça. A pesquisa e a tradução possibilitaram uma leitura e, consequentemente, um entendimento mais aprofundado de Canillita, sainete que, apesar de escrito em outro tempo e espaço, apresenta problemas sociais ainda atuais em nossa sociedade, com o potencial de suscitar reflexões pertinentes no leitor brasileiro.Esta tesis presenta una traducción comentada del sainete Canillita (1902), del anarquista uruguayo Florencio Sánchez. Pese a la importancia del escritor para el teatro rioplatense, este todavía es poco conocido en Brasil, lo que evidencia la necesidad de su traducción, de manera que su obra sea más accesible al público brasileño. Para comprender mejor el contexto de la obra, se realizó una investigación bibliográfica sobre la historia del anarquismo, desde sus orígenes hasta los días actuales, además de su presencia en la literatura, así como sobre el lunfardo, léxico que se utilizó en la obra, y teorías sobre la traducción. Se realizó una breve presentación de la biografía de Sánchez, además de apuntamientos de las ideas anarquistas en la obra. La investigación y traducción posibilitaron una lectura y, en consecuencia, una comprensión más profundizada de Canillita, sainete que, a pesar de haber sido escrito en otro tiempo y espacio, presenta problemas sociales todavía actuales en nuestra sociedad, con el potencial de llevar al lector brasileño a realizar reflexiones relevantes.porUniversidade Federal de Minas GeraisPrograma de Pós-Graduação em LetrasUFMGBrasilFALE - FACULDADE DE LETRAShttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pt/info:eu-repo/semantics/openAccessSánchez, Florencio, 1875-1910. – Canillita – Crítica e interpretaçãoTeatro uruguaio – Traduções para o portuguêsTeatro uruguaio – Historia e críticaTradução e interpretaçãoAnarquismo e anarquistas na literaturaFlorencio SánchezCanillitaTeatro anarquistaTraduçãoUma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchezinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGORIGINALUma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchez.pdfUma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchez.pdfapplication/pdf1150859https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/49559/1/Uma%20proposta%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o%20de%20Canillita%2c%20de%20Florencio%20S%c3%a1nchez.pdf019d433a46b0b2a2fa94e2ca081d6066MD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81037https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/49559/2/license_rdfd434b2e45b27c6ef831461f4412a9d4eMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82118https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/49559/3/license.txtcda590c95a0b51b4d15f60c9642ca272MD531843/495592023-02-06 09:51:21.621oai:repositorio.ufmg.br:1843/49559TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEgRE8gUkVQT1NJVMOTUklPIElOU1RJVFVDSU9OQUwgREEgVUZNRwoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSBhbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIChSSS1VRk1HKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjbyBleGNsdXNpdm8gZSBpcnJldm9nw6F2ZWwgZGUgcmVwcm9kdXppciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBvdSB2w61kZW8uCgpWb2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBjb25oZWNlIGEgcG9sw610aWNhIGRlIGNvcHlyaWdodCBkYSBlZGl0b3JhIGRvIHNldSBkb2N1bWVudG8gZSBxdWUgY29uaGVjZSBlIGFjZWl0YSBhcyBEaXJldHJpemVzIGRvIFJJLVVGTUcuCgpWb2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGTUcgcG9kZSBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIGRlIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvY8OqIHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRlIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBvcmEgZGVwb3NpdGFkYS4KCkNBU08gQSBQVUJMSUNBw4fDg08gT1JBIERFUE9TSVRBREEgVEVOSEEgU0lETyBSRVNVTFRBRE8gREUgVU0gUEFUUk9Dw41OSU8gT1UgQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCk8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lKHMpIG91IG8ocykgbm9tZXMocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgYWzDqW0gZGFxdWVsYXMgY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KRepositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2023-02-06T12:51:21Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Uma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchez |
title |
Uma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchez |
spellingShingle |
Uma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchez Larissa Gouveia Duarte Florencio Sánchez Canillita Teatro anarquista Tradução Sánchez, Florencio, 1875-1910. – Canillita – Crítica e interpretação Teatro uruguaio – Traduções para o português Teatro uruguaio – Historia e crítica Tradução e interpretação Anarquismo e anarquistas na literatura |
title_short |
Uma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchez |
title_full |
Uma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchez |
title_fullStr |
Uma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchez |
title_full_unstemmed |
Uma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchez |
title_sort |
Uma proposta de tradução de Canillita, de Florencio Sánchez |
author |
Larissa Gouveia Duarte |
author_facet |
Larissa Gouveia Duarte |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Anna Palma |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/4101385636272196 |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Laureny Aparecida Lourenço da Silva |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Priscila Campolina de Sá Campello |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6612976558801424 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Larissa Gouveia Duarte |
contributor_str_mv |
Anna Palma Laureny Aparecida Lourenço da Silva Priscila Campolina de Sá Campello |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Florencio Sánchez Canillita Teatro anarquista Tradução |
topic |
Florencio Sánchez Canillita Teatro anarquista Tradução Sánchez, Florencio, 1875-1910. – Canillita – Crítica e interpretação Teatro uruguaio – Traduções para o português Teatro uruguaio – Historia e crítica Tradução e interpretação Anarquismo e anarquistas na literatura |
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Sánchez, Florencio, 1875-1910. – Canillita – Crítica e interpretação Teatro uruguaio – Traduções para o português Teatro uruguaio – Historia e crítica Tradução e interpretação Anarquismo e anarquistas na literatura |
description |
Esta dissertação apresenta uma tradução comentada do sainete Canillita (1902), escrito pelo uruguaio anarquista Florencio Sánchez. Apesar da importância do escritor para o teatro rioplatense, este ainda é pouco conhecido no Brasil, evidenciando a necessidade de sua tradução, de forma a tornar sua obra mais acessível ao público brasileiro. Para melhor entender o contexto da peça, foi realizada uma pesquisa bibliográfica sobre a história do anarquismo, desde suas origens até os dias atuais, passando por sua presença na literatura, bem como sobre o lunfardo, léxico utilizado na peça, e teorias sobre a tradução. Foi realizada uma breve apresentação biográfica de Sánchez, bem como apontamentos sobre como as ideias anarquistas aparecem na peça. A pesquisa e a tradução possibilitaram uma leitura e, consequentemente, um entendimento mais aprofundado de Canillita, sainete que, apesar de escrito em outro tempo e espaço, apresenta problemas sociais ainda atuais em nossa sociedade, com o potencial de suscitar reflexões pertinentes no leitor brasileiro. |
publishDate |
2022 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-11-16 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-02-06T12:51:21Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2023-02-06T12:51:21Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1843/49559 |
url |
http://hdl.handle.net/1843/49559 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pt/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pt/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Letras |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFMG |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
FALE - FACULDADE DE LETRAS |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFMG |
collection |
Repositório Institucional da UFMG |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/49559/1/Uma%20proposta%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o%20de%20Canillita%2c%20de%20Florencio%20S%c3%a1nchez.pdf https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/49559/2/license_rdf https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/49559/3/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
019d433a46b0b2a2fa94e2ca081d6066 d434b2e45b27c6ef831461f4412a9d4e cda590c95a0b51b4d15f60c9642ca272 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1803589140752629760 |