Translation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portuguese
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFMG |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/1843/60653 |
Resumo: | BACKGROUND: The Norwich Patellar Instability (NPI) score is a tool for evaluating the impact of patellofemoral instability on joint function. It has not been translated or culturally adapted for the Brazilian population before.OBJECTIVE: This study had the aims of translating and culturally adapting the NPI score for use in Brazilian Portuguese and subsequently assessing its validity for this population. DESIGN AND SETTING: Translation, cross-cultural adaptation and validation study conducted at the State Public Servants’ Institute of São Paulo, Brazil. METHODS: Sixty patients of both sexes (aged 16-40 years) with diagnoses of patellar dislocation were recruited. The translation and cultural adaptation were undertaken through translation into Brazilian Por tuguese and back-translation to English by an independent translator. Face validity was assessed by a committee of experts and by 20 patients. Concurrent validity was assessed through comparing the Brazil ian Portuguese NPI score with the Brazilian Portuguese versions of the Lysholm knee score and the Kujala patellofemoral disorder score among the other 40 patients. Correlation analysis between the three scores was performed using Pearson correlation coefficients with significance levels of P < 0.05.RESULTS: The Brazilian Portuguese version of the NPI score showed moderate correlation with the Brazil ian Portuguese versions of the Lysholm score (r = -0.56; 95% confidence interval, CI: -0.74 to -0.30; P < 0.01) and Kujala score (r = -0.57; 95% CI: -0.75 to -0.31; P < 0.01).CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the NPI score is a validated tool for assessing patient-reported patellar instability for the Brazilian population. |
id |
UFMG_81dca94dde04d9c9e64f74a66e59c2d2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufmg.br:1843/60653 |
network_acronym_str |
UFMG |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFMG |
repository_id_str |
|
spelling |
2023-11-08T19:39:04Z2023-11-08T19:39:04Z2019-03137214815410.1590/1516-3180.2018.039328011918069460http://hdl.handle.net/1843/60653BACKGROUND: The Norwich Patellar Instability (NPI) score is a tool for evaluating the impact of patellofemoral instability on joint function. It has not been translated or culturally adapted for the Brazilian population before.OBJECTIVE: This study had the aims of translating and culturally adapting the NPI score for use in Brazilian Portuguese and subsequently assessing its validity for this population. DESIGN AND SETTING: Translation, cross-cultural adaptation and validation study conducted at the State Public Servants’ Institute of São Paulo, Brazil. METHODS: Sixty patients of both sexes (aged 16-40 years) with diagnoses of patellar dislocation were recruited. The translation and cultural adaptation were undertaken through translation into Brazilian Por tuguese and back-translation to English by an independent translator. Face validity was assessed by a committee of experts and by 20 patients. Concurrent validity was assessed through comparing the Brazil ian Portuguese NPI score with the Brazilian Portuguese versions of the Lysholm knee score and the Kujala patellofemoral disorder score among the other 40 patients. Correlation analysis between the three scores was performed using Pearson correlation coefficients with significance levels of P < 0.05.RESULTS: The Brazilian Portuguese version of the NPI score showed moderate correlation with the Brazil ian Portuguese versions of the Lysholm score (r = -0.56; 95% confidence interval, CI: -0.74 to -0.30; P < 0.01) and Kujala score (r = -0.57; 95% CI: -0.75 to -0.31; P < 0.01).CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the NPI score is a validated tool for assessing patient-reported patellar instability for the Brazilian population.engUniversidade Federal de Minas GeraisUFMGBrasilMED - DEPARTAMENTO DE APARELHO LOCOMOTORSão Paulo Medical JournalPatellar DislocationKneeSurveys and QuestionnairesTranslationsValidation Studies as TopicPatellar dislocationKneeSurveys and QuestionnairesTranslationsValidation Studies as TopicTranslation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portugueseinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://doi.org/10.1590/1516-3180.2018.0393280119Lucas SimõesarrebolaTúlio Vinícius de Oliveira CamposToby SmithAndré Lourenço PereiraCarlos Eduardo Pinfildiapplication/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGLICENSELicense.txtLicense.txttext/plain; charset=utf-82042https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/60653/1/License.txtfa505098d172de0bc8864fc1287ffe22MD51ORIGINALTranslation, cross-cultural adaptation and validation of the pdfa.pdfTranslation, cross-cultural adaptation and validation of the pdfa.pdfapplication/pdf161540https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/60653/2/Translation%2c%20cross-cultural%20adaptation%20and%20validation%20of%20the%20pdfa.pdfb5561552ebc37f60794005ac40e08006MD521843/606532023-11-08 18:20:55.633oai:repositorio.ufmg.br:1843/60653Repositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2023-11-08T21:20:55Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portuguese |
title |
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portuguese |
spellingShingle |
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portuguese Lucas Simõesarrebola Patellar dislocation Knee Surveys and Questionnaires Translations Validation Studies as Topic Patellar Dislocation Knee Surveys and Questionnaires Translations Validation Studies as Topic |
title_short |
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portuguese |
title_full |
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portuguese |
title_fullStr |
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portuguese |
title_full_unstemmed |
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portuguese |
title_sort |
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portuguese |
author |
Lucas Simõesarrebola |
author_facet |
Lucas Simõesarrebola Túlio Vinícius de Oliveira Campos Toby Smith André Lourenço Pereira Carlos Eduardo Pinfildi |
author_role |
author |
author2 |
Túlio Vinícius de Oliveira Campos Toby Smith André Lourenço Pereira Carlos Eduardo Pinfildi |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lucas Simõesarrebola Túlio Vinícius de Oliveira Campos Toby Smith André Lourenço Pereira Carlos Eduardo Pinfildi |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Patellar dislocation Knee Surveys and Questionnaires Translations Validation Studies as Topic |
topic |
Patellar dislocation Knee Surveys and Questionnaires Translations Validation Studies as Topic Patellar Dislocation Knee Surveys and Questionnaires Translations Validation Studies as Topic |
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Patellar Dislocation Knee Surveys and Questionnaires Translations Validation Studies as Topic |
description |
BACKGROUND: The Norwich Patellar Instability (NPI) score is a tool for evaluating the impact of patellofemoral instability on joint function. It has not been translated or culturally adapted for the Brazilian population before.OBJECTIVE: This study had the aims of translating and culturally adapting the NPI score for use in Brazilian Portuguese and subsequently assessing its validity for this population. DESIGN AND SETTING: Translation, cross-cultural adaptation and validation study conducted at the State Public Servants’ Institute of São Paulo, Brazil. METHODS: Sixty patients of both sexes (aged 16-40 years) with diagnoses of patellar dislocation were recruited. The translation and cultural adaptation were undertaken through translation into Brazilian Por tuguese and back-translation to English by an independent translator. Face validity was assessed by a committee of experts and by 20 patients. Concurrent validity was assessed through comparing the Brazil ian Portuguese NPI score with the Brazilian Portuguese versions of the Lysholm knee score and the Kujala patellofemoral disorder score among the other 40 patients. Correlation analysis between the three scores was performed using Pearson correlation coefficients with significance levels of P < 0.05.RESULTS: The Brazilian Portuguese version of the NPI score showed moderate correlation with the Brazil ian Portuguese versions of the Lysholm score (r = -0.56; 95% confidence interval, CI: -0.74 to -0.30; P < 0.01) and Kujala score (r = -0.57; 95% CI: -0.75 to -0.31; P < 0.01).CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the NPI score is a validated tool for assessing patient-reported patellar instability for the Brazilian population. |
publishDate |
2019 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2019-03 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-11-08T19:39:04Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2023-11-08T19:39:04Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1843/60653 |
dc.identifier.doi.pt_BR.fl_str_mv |
10.1590/1516-3180.2018.0393280119 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
18069460 |
identifier_str_mv |
10.1590/1516-3180.2018.0393280119 18069460 |
url |
http://hdl.handle.net/1843/60653 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.ispartof.none.fl_str_mv |
São Paulo Medical Journal |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFMG |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
MED - DEPARTAMENTO DE APARELHO LOCOMOTOR |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFMG |
collection |
Repositório Institucional da UFMG |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/60653/1/License.txt https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/60653/2/Translation%2c%20cross-cultural%20adaptation%20and%20validation%20of%20the%20pdfa.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
fa505098d172de0bc8864fc1287ffe22 b5561552ebc37f60794005ac40e08006 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1803589577785475072 |