Relações coesivas em ambiente de produção textual multilíngue

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Adriana Alves Pinto Ferreira
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMG
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1843/LETR-B8WKVR
Resumo: Esta dissertação apresenta um estudo das RELAÇÕES COESIVAS estabelecidas em um texto escrito em português brasileiro e em quatro METATEXTOS produzidos em inglês com base nele, fundamentado pela Teoria Sistêmico-Funcional (HALLIDAY; HASAN, 1976, 1985; HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014; FIGUEREDO, 2007, 2011) no escopo dos Estudos Multilíngues (MATTHIESSEN et al., 2008). O conjunto de textos examinado é constituído por um resumo de tese de doutorado em português brasileiro da área de Engenharia Nuclear; o respectivo abstract incluído na tese; duas traduções para o inglês do resumo, produzidas em condições experimentais por um tradutor profissional e por um especialista de domínio; e o abstract de um artigo elaborado pelo autor da tese com base nela, publicado num periódico internacional. O estudo buscou investigar as RELAÇÕES COESIVAS (HALLIDAY; HASAN, 1976, 1985), visando mapear as seleções dos SISTEMAS do inglês e do português brasileiro e examinar relações de proximidade entre os textos com base nos tipos de recursos selecionados, além de comparar os resultados com aqueles obtidos por Silva (2016) para o mesmo conjunto de textos com relação ao SISTEMA DE MENSAGEM. A metodologia consistiu em (1) identificação e anotação semiautomática de categorias do SISTEMA DE COESÃO, utilizando uma ferramenta de anotação desenvolvida para RELAÇÕES COESIVAS; (2) cálculo das frequências das anotações por categoria; (3) análise das Relações Retóricas (MATTHIESSEN, 2004) para complementar a análise de conjunções; (4) processamento das frequências obtidas e análise de agrupamentos (cluster analysis) no ambiente computacional R (R CORE TEAM, 2017); (5) comparação dos resultados obtidos no SISTEMA DE COESÃO com os resultados relativos ao SISTEMA DE MENSAGEM em Silva (2016). A classificação dos itens coesivos foi feita de acordo com as categorias do SISTEMA DE COESÃO com base em Figueredo (2007, 2011) e Pagano et al. (2015) para o português brasileiro, Halliday e Hasan (1976, 1985) e Halliday e Matthiessen (2014) para o inglês. Os resultados quantitativos das categorias anotadas permitiram obter dendrogramas que mostram relações de proximidade entre os textos. O abstract do artigo publicado em periódico internacional se distanciou dos demais textos no que diz respeito às cadeias de identidade e conjuntivas, resultado que confirma aqueles obtidos por Silva (2016). No que diz respeito às cadeias de identidade, verificou-se agrupamento do texto-fonte, do abstract da tese e do texto traduzido por um especialista de domínio. No que diz respeito às cadeias de similaridade, o texto-fonte se afastou dos demais textos, possivelmente em virtude de possuir menos categorias de repetição e mais categorias de sinonímia e colocação. Finalmente, no tocante às cadeias conjuntivas, verificou-se agrupamento do texto-fonte com o abstract em inglês publicado na tese, o texto traduzido por tradutor profissional e o texto traduzido por especialista de domínio
id UFMG_adb50b8cc8c86ee70ed765754d129d8f
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/LETR-B8WKVR
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling Adriana Silvina PaganoIgor Antonio Lourenço da SilvaLeonardo Pereira NunesAdriana Alves Pinto Ferreira2019-08-11T10:44:53Z2019-08-11T10:44:53Z2018-08-31http://hdl.handle.net/1843/LETR-B8WKVREsta dissertação apresenta um estudo das RELAÇÕES COESIVAS estabelecidas em um texto escrito em português brasileiro e em quatro METATEXTOS produzidos em inglês com base nele, fundamentado pela Teoria Sistêmico-Funcional (HALLIDAY; HASAN, 1976, 1985; HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014; FIGUEREDO, 2007, 2011) no escopo dos Estudos Multilíngues (MATTHIESSEN et al., 2008). O conjunto de textos examinado é constituído por um resumo de tese de doutorado em português brasileiro da área de Engenharia Nuclear; o respectivo abstract incluído na tese; duas traduções para o inglês do resumo, produzidas em condições experimentais por um tradutor profissional e por um especialista de domínio; e o abstract de um artigo elaborado pelo autor da tese com base nela, publicado num periódico internacional. O estudo buscou investigar as RELAÇÕES COESIVAS (HALLIDAY; HASAN, 1976, 1985), visando mapear as seleções dos SISTEMAS do inglês e do português brasileiro e examinar relações de proximidade entre os textos com base nos tipos de recursos selecionados, além de comparar os resultados com aqueles obtidos por Silva (2016) para o mesmo conjunto de textos com relação ao SISTEMA DE MENSAGEM. A metodologia consistiu em (1) identificação e anotação semiautomática de categorias do SISTEMA DE COESÃO, utilizando uma ferramenta de anotação desenvolvida para RELAÇÕES COESIVAS; (2) cálculo das frequências das anotações por categoria; (3) análise das Relações Retóricas (MATTHIESSEN, 2004) para complementar a análise de conjunções; (4) processamento das frequências obtidas e análise de agrupamentos (cluster analysis) no ambiente computacional R (R CORE TEAM, 2017); (5) comparação dos resultados obtidos no SISTEMA DE COESÃO com os resultados relativos ao SISTEMA DE MENSAGEM em Silva (2016). A classificação dos itens coesivos foi feita de acordo com as categorias do SISTEMA DE COESÃO com base em Figueredo (2007, 2011) e Pagano et al. (2015) para o português brasileiro, Halliday e Hasan (1976, 1985) e Halliday e Matthiessen (2014) para o inglês. Os resultados quantitativos das categorias anotadas permitiram obter dendrogramas que mostram relações de proximidade entre os textos. O abstract do artigo publicado em periódico internacional se distanciou dos demais textos no que diz respeito às cadeias de identidade e conjuntivas, resultado que confirma aqueles obtidos por Silva (2016). No que diz respeito às cadeias de identidade, verificou-se agrupamento do texto-fonte, do abstract da tese e do texto traduzido por um especialista de domínio. No que diz respeito às cadeias de similaridade, o texto-fonte se afastou dos demais textos, possivelmente em virtude de possuir menos categorias de repetição e mais categorias de sinonímia e colocação. Finalmente, no tocante às cadeias conjuntivas, verificou-se agrupamento do texto-fonte com o abstract em inglês publicado na tese, o texto traduzido por tradutor profissional e o texto traduzido por especialista de domínioThis thesis presents a study of COHESIVE RELATIONS established in a text written in Brazilian Portuguese and in four METATEXTS produced in English based on the Portuguese source text. The study draws on Systemic-Functional Theory (HALLIDAY; HASAN, 1976, 1985; HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014; FIGUEREDO, 2007, 2011) and Multilingual Studies (MATTHIESSEN et al., 2008). The set of texts examined is made up of a doctoral dissertation abstract in Brazilian Portuguese Nuclear Engineering area and its English version; two versions of the Brazilian Portuguese abstract translated into English under experimental conditions by a professional translator and a domain specialist respectively; and an abstract of an article written in English by the doctoral dissertations author based on the dissertation and published in an international scientific journal. The study aimed at investigating COHESIVE RELATIONS (HALLIDAY; HASAN, 1976, 1985) in order to map the selections made in each text within the English and Brazilian Portuguese SYSTEMS and to examine proximity relations among the texts, based on the types of resources selected. A further aim was to compare the COHESIVE RELATIONS results with those obtained by Silva (2016) for the textual SYSTEM OF MESSAGE. The methodology included (1) identifying and annotating cohesive categories using a COHESION annotation tool; (2) calculating annotation frequencies; (3) analyzing Rhetorical Relations (MATTHIESSEN, 2004) to complement conjunction analysis; (4) processing data for cluster analysis and dendrogram generation in R (R CORE TEAM, 2017); and (5) comparing the results for the SYSTEM OF COHESION with Silvas (2016). Cohesive items were classified drawing on Figueredo (2007, 2011) and Pagano et al. (2015) for Brazilian Portuguese, Halliday and Hasan (1976, 1985) and Halliday and Matthiessen (2014) for English. Based on quantitative data on the annotated categories, dendrograms were obtained, which show proximity relations among the texts. The article abstract published in an international journal formed a separate branch in the dendrogram with regard to identity and conjunctive chains, confirming Silvas (2016) findings. Considering identity chains, it was observed the clustering of the source text in Brazilian Portuguese with the doctoral dissertation abstract and the text translated by a domain specialist. With regard to similarity chains, dendrograms showed the source text in Brazilian Portuguese in a separate branch from the other texts, a result ascribable to the lower number of repetitions and higher number of instances of synonymy and collocation. Finally, regarding conjunctive chains, the source text in Brazilian Portuguese clustered with the doctoral dissertation abstract in English, the text translated by the professional translator and the text translated by the domain specialist.Universidade Federal de Minas GeraisUFMGFuncionalismo (Linguística)Tradução e interpretaçãoCoesão (Lingüística)ResumosLinguística Sistêmico-FuncionalEstudos da TraduçãoSistema de mensagemResumo acadêmicoCoesãoEstudos MultilínguesRelações coesivas em ambiente de produção textual multilíngueinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGORIGINAL1871m.pdfapplication/pdf4340839https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-B8WKVR/1/1871m.pdf84c33861b82216e85a50f16aa2c90591MD51TEXT1871m.pdf.txt1871m.pdf.txtExtracted texttext/plain289229https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-B8WKVR/2/1871m.pdf.txtfea2e604717889ddb5e0d15e9c946939MD521843/LETR-B8WKVR2019-11-14 08:50:02.592oai:repositorio.ufmg.br:1843/LETR-B8WKVRRepositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2019-11-14T11:50:02Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Relações coesivas em ambiente de produção textual multilíngue
title Relações coesivas em ambiente de produção textual multilíngue
spellingShingle Relações coesivas em ambiente de produção textual multilíngue
Adriana Alves Pinto Ferreira
Linguística Sistêmico-Funcional
Estudos da Tradução
Sistema de mensagem
Resumo acadêmico
Coesão
Estudos Multilíngues
Funcionalismo (Linguística)
Tradução e interpretação
Coesão (Lingüística)
Resumos
title_short Relações coesivas em ambiente de produção textual multilíngue
title_full Relações coesivas em ambiente de produção textual multilíngue
title_fullStr Relações coesivas em ambiente de produção textual multilíngue
title_full_unstemmed Relações coesivas em ambiente de produção textual multilíngue
title_sort Relações coesivas em ambiente de produção textual multilíngue
author Adriana Alves Pinto Ferreira
author_facet Adriana Alves Pinto Ferreira
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Adriana Silvina Pagano
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Igor Antonio Lourenço da Silva
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Leonardo Pereira Nunes
dc.contributor.author.fl_str_mv Adriana Alves Pinto Ferreira
contributor_str_mv Adriana Silvina Pagano
Igor Antonio Lourenço da Silva
Leonardo Pereira Nunes
dc.subject.por.fl_str_mv Linguística Sistêmico-Funcional
Estudos da Tradução
Sistema de mensagem
Resumo acadêmico
Coesão
Estudos Multilíngues
topic Linguística Sistêmico-Funcional
Estudos da Tradução
Sistema de mensagem
Resumo acadêmico
Coesão
Estudos Multilíngues
Funcionalismo (Linguística)
Tradução e interpretação
Coesão (Lingüística)
Resumos
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Funcionalismo (Linguística)
Tradução e interpretação
Coesão (Lingüística)
Resumos
description Esta dissertação apresenta um estudo das RELAÇÕES COESIVAS estabelecidas em um texto escrito em português brasileiro e em quatro METATEXTOS produzidos em inglês com base nele, fundamentado pela Teoria Sistêmico-Funcional (HALLIDAY; HASAN, 1976, 1985; HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014; FIGUEREDO, 2007, 2011) no escopo dos Estudos Multilíngues (MATTHIESSEN et al., 2008). O conjunto de textos examinado é constituído por um resumo de tese de doutorado em português brasileiro da área de Engenharia Nuclear; o respectivo abstract incluído na tese; duas traduções para o inglês do resumo, produzidas em condições experimentais por um tradutor profissional e por um especialista de domínio; e o abstract de um artigo elaborado pelo autor da tese com base nela, publicado num periódico internacional. O estudo buscou investigar as RELAÇÕES COESIVAS (HALLIDAY; HASAN, 1976, 1985), visando mapear as seleções dos SISTEMAS do inglês e do português brasileiro e examinar relações de proximidade entre os textos com base nos tipos de recursos selecionados, além de comparar os resultados com aqueles obtidos por Silva (2016) para o mesmo conjunto de textos com relação ao SISTEMA DE MENSAGEM. A metodologia consistiu em (1) identificação e anotação semiautomática de categorias do SISTEMA DE COESÃO, utilizando uma ferramenta de anotação desenvolvida para RELAÇÕES COESIVAS; (2) cálculo das frequências das anotações por categoria; (3) análise das Relações Retóricas (MATTHIESSEN, 2004) para complementar a análise de conjunções; (4) processamento das frequências obtidas e análise de agrupamentos (cluster analysis) no ambiente computacional R (R CORE TEAM, 2017); (5) comparação dos resultados obtidos no SISTEMA DE COESÃO com os resultados relativos ao SISTEMA DE MENSAGEM em Silva (2016). A classificação dos itens coesivos foi feita de acordo com as categorias do SISTEMA DE COESÃO com base em Figueredo (2007, 2011) e Pagano et al. (2015) para o português brasileiro, Halliday e Hasan (1976, 1985) e Halliday e Matthiessen (2014) para o inglês. Os resultados quantitativos das categorias anotadas permitiram obter dendrogramas que mostram relações de proximidade entre os textos. O abstract do artigo publicado em periódico internacional se distanciou dos demais textos no que diz respeito às cadeias de identidade e conjuntivas, resultado que confirma aqueles obtidos por Silva (2016). No que diz respeito às cadeias de identidade, verificou-se agrupamento do texto-fonte, do abstract da tese e do texto traduzido por um especialista de domínio. No que diz respeito às cadeias de similaridade, o texto-fonte se afastou dos demais textos, possivelmente em virtude de possuir menos categorias de repetição e mais categorias de sinonímia e colocação. Finalmente, no tocante às cadeias conjuntivas, verificou-se agrupamento do texto-fonte com o abstract em inglês publicado na tese, o texto traduzido por tradutor profissional e o texto traduzido por especialista de domínio
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-08-31
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-08-11T10:44:53Z
dc.date.available.fl_str_mv 2019-08-11T10:44:53Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/LETR-B8WKVR
url http://hdl.handle.net/1843/LETR-B8WKVR
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMG
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-B8WKVR/1/1871m.pdf
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-B8WKVR/2/1871m.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 84c33861b82216e85a50f16aa2c90591
fea2e604717889ddb5e0d15e9c946939
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803589539701194752