Adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire (PICSQ) para a língua portuguesa falada no Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guilherme de Oliveira Rodrigues
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMG
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1843/51984
Resumo: Introdução: Os cuidados em terapia intensiva evoluíram nos últimos anos. Com isso, milhões de indivíduos sobrevivem às doenças críticas e um conjunto de incapacidades físicas, cognitivas e/ou mentais, denominado síndrome pós-cuidados intensivos (PICS) pode ser adquirido ou agravado entre os sobreviventes da unidade de terapia intensiva (UTI). A identificação precoce dessa condição é o primeiro passo para tratá-la de forma eficaz e assim, reduzir seu impacto, a curto e longo prazo. O Post Intensive Care Syndrome Questionnaire, PICSQ, é um instrumento desenvolvido e validado na Coreia do Sul para mensurar a PICS. Considerando a inexistência de um instrumento em português, específico para mensuração da PICS e a necessidade de usar ferramentas válidas, confiáveis e testadas para aplicação na prática clínica, o objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire, PICSQ para a língua portuguesa falada no Brasil (Português-Brasil). Métodos: Trata-se de um estudo metodológico, no qual foram adotadas diretrizes para adaptação transcultural, cumprindo as etapas de preparação, tradução do inglês para o português, reconciliação e síntese, tradução reversa, revisão e harmonização das traduções reversas, aprovação dos autores originais e pré-teste. Foram incluídos indivíduos com idade > a 18 anos, que estiveram internados na UTI por no mínimo cinco dias e/ou que permaneceram por pelo menos 72 horas em ventilação mecânica, aqueles que possuíam algum contato telefônico e que assinaram o termo de consentimento livre e esclarecido (TCLE). Os dados descritivos foram apresentados em forma de tabelas de frequência para as variáveis categóricas e para as variáveis quantitativas, média e desvio padrão. Para analisar a confiabilidade do instrumento, foi calculado o alfa de Cronbach e a concordância inter examinadores foi feita pelo Coeficiente de Correlação Intraclasse (CCI) levando em conta o escore total. Resultados: Foram incluídos 66 indivíduos com média de idade de 55,5±15,91 anos, sendo a maioria (N=39, 59,1%) do sexo feminino. Durante o processo de tradução e adaptação, nenhum dos itens foi considerado inadequado para a cultura brasileira e nenhum item sofreu alteração em relação à versão original, com isso a versão Português-Brasil do PICSQ foi traduzida e adaptada culturalmente. A versão pré-final do PICSQ foi aplicada nos mesmos indivíduos por dois avaliadores. A consistência interna do instrumento do primeiro avaliador apresentou um o alfa de Cronbach de 0,87 e do segundo avaliador, 0,88. A confiabilidade inter examinadores mostrou um coeficiente de correlação intraclasse de 0,79 (p = 0,000). Conclusão: A adaptação transcultural do PICSQ para Português-Brasil foi realizada, demonstrou boa confiabilidade e reprodutibilidade e sua difusão poderá auxiliar no diagnóstico da morbidade pós-UTI e otimização dos cuidados aos sobreviventes, bem como os recursos de saúde.
id UFMG_ee26f48a2f6fc86d71c160aff7129bda
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/51984
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling Marcelo Vellosohttp://lattes.cnpq.br/0336369177165175Carolina Coimbra Marinhohttp://lattes.cnpq.br/1955965720581315Guilherme de Oliveira Rodrigues2023-04-14T20:15:13Z2023-04-14T20:15:13Z2023-01-19http://hdl.handle.net/1843/51984Introdução: Os cuidados em terapia intensiva evoluíram nos últimos anos. Com isso, milhões de indivíduos sobrevivem às doenças críticas e um conjunto de incapacidades físicas, cognitivas e/ou mentais, denominado síndrome pós-cuidados intensivos (PICS) pode ser adquirido ou agravado entre os sobreviventes da unidade de terapia intensiva (UTI). A identificação precoce dessa condição é o primeiro passo para tratá-la de forma eficaz e assim, reduzir seu impacto, a curto e longo prazo. O Post Intensive Care Syndrome Questionnaire, PICSQ, é um instrumento desenvolvido e validado na Coreia do Sul para mensurar a PICS. Considerando a inexistência de um instrumento em português, específico para mensuração da PICS e a necessidade de usar ferramentas válidas, confiáveis e testadas para aplicação na prática clínica, o objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire, PICSQ para a língua portuguesa falada no Brasil (Português-Brasil). Métodos: Trata-se de um estudo metodológico, no qual foram adotadas diretrizes para adaptação transcultural, cumprindo as etapas de preparação, tradução do inglês para o português, reconciliação e síntese, tradução reversa, revisão e harmonização das traduções reversas, aprovação dos autores originais e pré-teste. Foram incluídos indivíduos com idade > a 18 anos, que estiveram internados na UTI por no mínimo cinco dias e/ou que permaneceram por pelo menos 72 horas em ventilação mecânica, aqueles que possuíam algum contato telefônico e que assinaram o termo de consentimento livre e esclarecido (TCLE). Os dados descritivos foram apresentados em forma de tabelas de frequência para as variáveis categóricas e para as variáveis quantitativas, média e desvio padrão. Para analisar a confiabilidade do instrumento, foi calculado o alfa de Cronbach e a concordância inter examinadores foi feita pelo Coeficiente de Correlação Intraclasse (CCI) levando em conta o escore total. Resultados: Foram incluídos 66 indivíduos com média de idade de 55,5±15,91 anos, sendo a maioria (N=39, 59,1%) do sexo feminino. Durante o processo de tradução e adaptação, nenhum dos itens foi considerado inadequado para a cultura brasileira e nenhum item sofreu alteração em relação à versão original, com isso a versão Português-Brasil do PICSQ foi traduzida e adaptada culturalmente. A versão pré-final do PICSQ foi aplicada nos mesmos indivíduos por dois avaliadores. A consistência interna do instrumento do primeiro avaliador apresentou um o alfa de Cronbach de 0,87 e do segundo avaliador, 0,88. A confiabilidade inter examinadores mostrou um coeficiente de correlação intraclasse de 0,79 (p = 0,000). Conclusão: A adaptação transcultural do PICSQ para Português-Brasil foi realizada, demonstrou boa confiabilidade e reprodutibilidade e sua difusão poderá auxiliar no diagnóstico da morbidade pós-UTI e otimização dos cuidados aos sobreviventes, bem como os recursos de saúde.Introduction: The intensive care has evolved in recent years. As a result, millions of individuals survive critical illnesses and a set of physical, cognitive and/or mental disabilities called post-intensive care syndrome (PICS) can be acquired or worsened among survivors of the intensive care unit (ICU). The early identification of this condition is the first step towards effectively treating it and thus reducing its impact in the short and long term. The Post Intensive Care Syndrome Questionnaire, PICSQ, is an instrument developed and validated in South Korea, and used to measure PICS. Considering the nonexistence of such a tool in Portuguese, specific to measure PICS, and considering the need for validated, reliable and tested tools to be used in clinical practice, the goal of this study is to achieve a transcultural adaptation of Post Intensive Care Syndrome Questionnaire, PICSQ, to the Portuguese language spoken in Brazil (Portuguese-Brazil). Methods: This is a methodologic study, based on guidelines for transcultural adaptation, following the steps of preparation, translation from English to Portuguese, reconciliation and synthesis, reverse translation, review and harmonization of reverse translation, approval of original authors and pre-test. Criteria for inclusion were to be and individual aged > 18 years, who were hospitalized in the ICU for at least five days and/or who remained for at least 72 hours on mechanical ventilation, those who had some telephone contact and who signed the informed consent form were included. All descriptive data were presented as tables of frequency for categorical variables and quantitatives variables, median and standard deviation. To analyze the reliability of the instrument, Cronbach’s Alpha was calculated and the interexaminer agreement was stablished using the intraclass correlation coefficient, according to total score. Results: A total of 66 individuals were included, with average age of 55.5±1.,91 years old, most of them female (39, 59.1%). During the process of translation and adaptation, none of the items were considered inadequate for Brazilian culture, and no item has suffered any changes from its original version (which means that the PICSQ Portuguese-Brazil version was translated and culturally adapted). The PICSQ pre-final version was applied to the same individuals by two evaluators. The consistency within the instrument of the first evaluator presented with a Cronbach’s Alpha of 0.87, and 0.88 for the second evaluator. The interexaminer reliability showed an interclass correlation coefficient of 0.79 (p = 0,000). Conclusion: The transcultural adaptation of PICSQ to Portuguese-Brazil was carried out and showed good reliability and reproducibility, and it is possible that its application will contribute to the diagnosis of post-ICU morbidity and to optimize the care of survivors and the resources of health.porUniversidade Federal de Minas GeraisPrograma de Pós-Graduação em Ciências da ReabilitaçãoUFMGBrasilEEFFTO - ESCOLA DE EDUCAÇÃO FISICA, FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONALUnidades de terapia intensivaResultados de cuidados críticosQuestionáriosFisioterapiaSíndrome pós-cuidados intensivosUnidade de terapia intensivaQuestionárioAdaptação culturalAdaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire (PICSQ) para a língua portuguesa falada no Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82118https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/51984/2/license.txtcda590c95a0b51b4d15f60c9642ca272MD52ORIGINALADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO POST INTENSIVE CARE SYNDROME QUESTIONNAIRE (PICSQ) PARA A LÍNGUA PORTUGUESA FALADA NO BRASIL.pdfADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO POST INTENSIVE CARE SYNDROME QUESTIONNAIRE (PICSQ) PARA A LÍNGUA PORTUGUESA FALADA NO BRASIL.pdfapplication/pdf1154800https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/51984/1/ADAPTA%c3%87%c3%83O%20TRANSCULTURAL%20DO%20POST%20INTENSIVE%20CARE%20SYNDROME%20QUESTIONNAIRE%20%28PICSQ%29%20PARA%20A%20L%c3%8dNGUA%20PORTUGUESA%20FALADA%20NO%20BRASIL.pdfa7d07f21b89566cc3eccfdd49d6acc6eMD511843/519842023-04-14 17:15:14.44oai:repositorio.ufmg.br:1843/51984TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEgRE8gUkVQT1NJVMOTUklPIElOU1RJVFVDSU9OQUwgREEgVUZNRwoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSBhbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIChSSS1VRk1HKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjbyBleGNsdXNpdm8gZSBpcnJldm9nw6F2ZWwgZGUgcmVwcm9kdXppciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBvdSB2w61kZW8uCgpWb2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBjb25oZWNlIGEgcG9sw610aWNhIGRlIGNvcHlyaWdodCBkYSBlZGl0b3JhIGRvIHNldSBkb2N1bWVudG8gZSBxdWUgY29uaGVjZSBlIGFjZWl0YSBhcyBEaXJldHJpemVzIGRvIFJJLVVGTUcuCgpWb2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGTUcgcG9kZSBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIGRlIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvY8OqIHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRlIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBvcmEgZGVwb3NpdGFkYS4KCkNBU08gQSBQVUJMSUNBw4fDg08gT1JBIERFUE9TSVRBREEgVEVOSEEgU0lETyBSRVNVTFRBRE8gREUgVU0gUEFUUk9Dw41OSU8gT1UgQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCk8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lKHMpIG91IG8ocykgbm9tZXMocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgYWzDqW0gZGFxdWVsYXMgY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KRepositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2023-04-14T20:15:14Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire (PICSQ) para a língua portuguesa falada no Brasil
title Adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire (PICSQ) para a língua portuguesa falada no Brasil
spellingShingle Adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire (PICSQ) para a língua portuguesa falada no Brasil
Guilherme de Oliveira Rodrigues
Síndrome pós-cuidados intensivos
Unidade de terapia intensiva
Questionário
Adaptação cultural
Unidades de terapia intensiva
Resultados de cuidados críticos
Questionários
Fisioterapia
title_short Adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire (PICSQ) para a língua portuguesa falada no Brasil
title_full Adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire (PICSQ) para a língua portuguesa falada no Brasil
title_fullStr Adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire (PICSQ) para a língua portuguesa falada no Brasil
title_full_unstemmed Adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire (PICSQ) para a língua portuguesa falada no Brasil
title_sort Adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire (PICSQ) para a língua portuguesa falada no Brasil
author Guilherme de Oliveira Rodrigues
author_facet Guilherme de Oliveira Rodrigues
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Marcelo Velloso
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/0336369177165175
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Carolina Coimbra Marinho
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1955965720581315
dc.contributor.author.fl_str_mv Guilherme de Oliveira Rodrigues
contributor_str_mv Marcelo Velloso
Carolina Coimbra Marinho
dc.subject.por.fl_str_mv Síndrome pós-cuidados intensivos
Unidade de terapia intensiva
Questionário
Adaptação cultural
topic Síndrome pós-cuidados intensivos
Unidade de terapia intensiva
Questionário
Adaptação cultural
Unidades de terapia intensiva
Resultados de cuidados críticos
Questionários
Fisioterapia
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Unidades de terapia intensiva
Resultados de cuidados críticos
Questionários
Fisioterapia
description Introdução: Os cuidados em terapia intensiva evoluíram nos últimos anos. Com isso, milhões de indivíduos sobrevivem às doenças críticas e um conjunto de incapacidades físicas, cognitivas e/ou mentais, denominado síndrome pós-cuidados intensivos (PICS) pode ser adquirido ou agravado entre os sobreviventes da unidade de terapia intensiva (UTI). A identificação precoce dessa condição é o primeiro passo para tratá-la de forma eficaz e assim, reduzir seu impacto, a curto e longo prazo. O Post Intensive Care Syndrome Questionnaire, PICSQ, é um instrumento desenvolvido e validado na Coreia do Sul para mensurar a PICS. Considerando a inexistência de um instrumento em português, específico para mensuração da PICS e a necessidade de usar ferramentas válidas, confiáveis e testadas para aplicação na prática clínica, o objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire, PICSQ para a língua portuguesa falada no Brasil (Português-Brasil). Métodos: Trata-se de um estudo metodológico, no qual foram adotadas diretrizes para adaptação transcultural, cumprindo as etapas de preparação, tradução do inglês para o português, reconciliação e síntese, tradução reversa, revisão e harmonização das traduções reversas, aprovação dos autores originais e pré-teste. Foram incluídos indivíduos com idade > a 18 anos, que estiveram internados na UTI por no mínimo cinco dias e/ou que permaneceram por pelo menos 72 horas em ventilação mecânica, aqueles que possuíam algum contato telefônico e que assinaram o termo de consentimento livre e esclarecido (TCLE). Os dados descritivos foram apresentados em forma de tabelas de frequência para as variáveis categóricas e para as variáveis quantitativas, média e desvio padrão. Para analisar a confiabilidade do instrumento, foi calculado o alfa de Cronbach e a concordância inter examinadores foi feita pelo Coeficiente de Correlação Intraclasse (CCI) levando em conta o escore total. Resultados: Foram incluídos 66 indivíduos com média de idade de 55,5±15,91 anos, sendo a maioria (N=39, 59,1%) do sexo feminino. Durante o processo de tradução e adaptação, nenhum dos itens foi considerado inadequado para a cultura brasileira e nenhum item sofreu alteração em relação à versão original, com isso a versão Português-Brasil do PICSQ foi traduzida e adaptada culturalmente. A versão pré-final do PICSQ foi aplicada nos mesmos indivíduos por dois avaliadores. A consistência interna do instrumento do primeiro avaliador apresentou um o alfa de Cronbach de 0,87 e do segundo avaliador, 0,88. A confiabilidade inter examinadores mostrou um coeficiente de correlação intraclasse de 0,79 (p = 0,000). Conclusão: A adaptação transcultural do PICSQ para Português-Brasil foi realizada, demonstrou boa confiabilidade e reprodutibilidade e sua difusão poderá auxiliar no diagnóstico da morbidade pós-UTI e otimização dos cuidados aos sobreviventes, bem como os recursos de saúde.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-04-14T20:15:13Z
dc.date.available.fl_str_mv 2023-04-14T20:15:13Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-01-19
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/51984
url http://hdl.handle.net/1843/51984
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMG
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv EEFFTO - ESCOLA DE EDUCAÇÃO FISICA, FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/51984/2/license.txt
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/51984/1/ADAPTA%c3%87%c3%83O%20TRANSCULTURAL%20DO%20POST%20INTENSIVE%20CARE%20SYNDROME%20QUESTIONNAIRE%20%28PICSQ%29%20PARA%20A%20L%c3%8dNGUA%20PORTUGUESA%20FALADA%20NO%20BRASIL.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv cda590c95a0b51b4d15f60c9642ca272
a7d07f21b89566cc3eccfdd49d6acc6e
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803589261717405696