Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Eder Menezes da
Data de Publicação: 2008
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMS
Texto Completo: https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1122
Resumo: Neste trabalho realizamos uma análise da obra As horas, do autor norte-americano Michael Cunningham, sob a perspectiva da tradução, entendida neste contexto enquanto prática da diferença entre as culturas inglesa e norte-americana, haja vista que Cunningham realiza uma releitura crítica do romance inglês de Virginia Woolf intitulado Mrs. Dalloway. Propusemos reflexões acerca do processo de construção da obra por meio do que entendemos por tradução cultural, termo discutido no corpus desta dissertação. Algumas modalidades da tradução ao longo dos capítulos estão evidenciadas e apresentam-se na seguinte ordem: a apropriação literária, a transferência cultural, a negociação, a leitura; o pastiche e a adaptação fílmica.
id UFMS_0073dc3a26710f0e1b47eeaeabb60209
oai_identifier_str oai:repositorio.ufms.br:123456789/1122
network_acronym_str UFMS
network_name_str Repositório Institucional da UFMS
repository_id_str 2124
spelling 2012-03-28T20:29:39Z2021-09-30T19:57:39Z2008https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1122Neste trabalho realizamos uma análise da obra As horas, do autor norte-americano Michael Cunningham, sob a perspectiva da tradução, entendida neste contexto enquanto prática da diferença entre as culturas inglesa e norte-americana, haja vista que Cunningham realiza uma releitura crítica do romance inglês de Virginia Woolf intitulado Mrs. Dalloway. Propusemos reflexões acerca do processo de construção da obra por meio do que entendemos por tradução cultural, termo discutido no corpus desta dissertação. Algumas modalidades da tradução ao longo dos capítulos estão evidenciadas e apresentam-se na seguinte ordem: a apropriação literária, a transferência cultural, a negociação, a leitura; o pastiche e a adaptação fílmica.porTradução - aspectos culturaisAdaptação (Literatura)Literatura Norte-AmericanaEscritoresNas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunninghaminfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisSantos, Edgar Cezar Nolasco dosSilva, Eder Menezes dainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMSinstname:Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)instacron:UFMSTHUMBNAILEder Menezes da Silva.pdf.jpgEder Menezes da Silva.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1271https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/4/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf.jpgdeb17d06f87eee5c551695e524689eadMD54TEXTEder Menezes da Silva.pdf.txtEder Menezes da Silva.pdf.txtExtracted texttext/plain214055https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/3/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf.txt2b664528fe4f014809d465ea770c7b29MD53ORIGINALEder Menezes da Silva.pdfEder Menezes da Silva.pdfapplication/pdf516031https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/1/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf0b42cc0cb969289b9349c1d2abe66f74MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52123456789/11222021-09-30 15:57:39.195oai:repositorio.ufms.br:123456789/1122Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufms.br/oai/requestri.prograd@ufms.bropendoar:21242021-09-30T19:57:39Repositório Institucional da UFMS - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
title Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
spellingShingle Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
Silva, Eder Menezes da
Tradução - aspectos culturais
Adaptação (Literatura)
Literatura Norte-Americana
Escritores
title_short Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
title_full Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
title_fullStr Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
title_full_unstemmed Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
title_sort Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
author Silva, Eder Menezes da
author_facet Silva, Eder Menezes da
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Santos, Edgar Cezar Nolasco dos
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Eder Menezes da
contributor_str_mv Santos, Edgar Cezar Nolasco dos
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução - aspectos culturais
Adaptação (Literatura)
Literatura Norte-Americana
Escritores
topic Tradução - aspectos culturais
Adaptação (Literatura)
Literatura Norte-Americana
Escritores
description Neste trabalho realizamos uma análise da obra As horas, do autor norte-americano Michael Cunningham, sob a perspectiva da tradução, entendida neste contexto enquanto prática da diferença entre as culturas inglesa e norte-americana, haja vista que Cunningham realiza uma releitura crítica do romance inglês de Virginia Woolf intitulado Mrs. Dalloway. Propusemos reflexões acerca do processo de construção da obra por meio do que entendemos por tradução cultural, termo discutido no corpus desta dissertação. Algumas modalidades da tradução ao longo dos capítulos estão evidenciadas e apresentam-se na seguinte ordem: a apropriação literária, a transferência cultural, a negociação, a leitura; o pastiche e a adaptação fílmica.
publishDate 2008
dc.date.issued.fl_str_mv 2008
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-03-28T20:29:39Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-09-30T19:57:39Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1122
url https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1122
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMS
instname:Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
instacron:UFMS
instname_str Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
instacron_str UFMS
institution UFMS
reponame_str Repositório Institucional da UFMS
collection Repositório Institucional da UFMS
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/4/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf.jpg
https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/3/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf.txt
https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/1/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf
https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv deb17d06f87eee5c551695e524689ead
2b664528fe4f014809d465ea770c7b29
0b42cc0cb969289b9349c1d2abe66f74
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMS - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
repository.mail.fl_str_mv ri.prograd@ufms.br
_version_ 1807552857120964608