Traduções e estudos culturais: estudo da tradução brasileira de The Bluest Eye, de Toni Morrison
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2006 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFMS |
Texto Completo: | https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1147 |
Resumo: | Este trabalho, intitulado Traduções e Estudos Culturais: estudo da tradução brasileira de The bluest Eye, de Toni Morrison, tem como objetivo, aliando os Estudos Culturais, os Estudos Literários e os Estudos de Tradução, analisar a tradução para além da perspectiva logocêntrica, focando nosso olhar para as manifestações culturais expressadas por via da língua. No estudo de caso, daremos atenção às vozes encenadas na obra da escritora afro-americana Toni Morrison, desafiadoras dos pressupostos brancos, patriarcais e protestantes que marcam o contexto cultural estadunidense. Nossa investigação toma como ponto de partida o plano lingüístico, em que Morrison opta por utilizar não somente o padrão culto da língua inglesa, mas sobretudo a variante Black English, num registro que abre espaço para a diferença. Nesta dissertação a tradução brasileira da obra The Bluest Eye, denominada O Olho Mais Azul, feita por Manoel Paulo Ferreira, é alvo de uma análise na perspectiva culturalista e não somente logocêntrica. |
id |
UFMS_bf52532249631598281f88b2af6e6c83 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufms.br:123456789/1147 |
network_acronym_str |
UFMS |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFMS |
repository_id_str |
2124 |
spelling |
2012-03-30T14:03:46Z2021-09-30T19:57:33Z2006https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1147Este trabalho, intitulado Traduções e Estudos Culturais: estudo da tradução brasileira de The bluest Eye, de Toni Morrison, tem como objetivo, aliando os Estudos Culturais, os Estudos Literários e os Estudos de Tradução, analisar a tradução para além da perspectiva logocêntrica, focando nosso olhar para as manifestações culturais expressadas por via da língua. No estudo de caso, daremos atenção às vozes encenadas na obra da escritora afro-americana Toni Morrison, desafiadoras dos pressupostos brancos, patriarcais e protestantes que marcam o contexto cultural estadunidense. Nossa investigação toma como ponto de partida o plano lingüístico, em que Morrison opta por utilizar não somente o padrão culto da língua inglesa, mas sobretudo a variante Black English, num registro que abre espaço para a diferença. Nesta dissertação a tradução brasileira da obra The Bluest Eye, denominada O Olho Mais Azul, feita por Manoel Paulo Ferreira, é alvo de uma análise na perspectiva culturalista e não somente logocêntrica.The paper titled Translations and Cultural Studies : a study of the Brazilian translation The Bluest Eye by Toni Morrison, allying the Cultural Studies, the Literary Studies plus the Translation Studies aims to analyse the translation beyond the logocentric perspective, focussing our look into the cultural manifestation expressed by means of the language. In this case study, attention will be given to the voices displayed in the African American work by the writer Toni Morrison, challenger of the white, patriarchal and Protestant criteria in which The United States cultural context is set up. Our investigation takes as the starting point the linguistic plan in which Morrison opts for using not only the Standard English but moreover the variant Black English, a register which opens space to the difference. In this thesis, the Brazilian translation of the work The Bluest Eye, named O Olho Mais Azul, by Manuel Paulo Ferreira is the target of a culturalistic perspective analysis and not a logocentric one.porLiteratura ComparadaCrítica LiteráriaEscritoresLiteratura Norte-AmericanaCulturaTraduçãoTraduções e estudos culturais: estudo da tradução brasileira de The Bluest Eye, de Toni Morrisoninfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisSantos, Rosana Cristina ZanelattoLourenço, Lucilia Teodora Villela de Leitgebinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMSinstname:Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)instacron:UFMSLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1147/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52123456789/11472021-09-30 15:57:33.568oai:repositorio.ufms.br:123456789/1147Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufms.br/oai/requestri.prograd@ufms.bropendoar:21242021-09-30T19:57:33Repositório Institucional da UFMS - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Traduções e estudos culturais: estudo da tradução brasileira de The Bluest Eye, de Toni Morrison |
title |
Traduções e estudos culturais: estudo da tradução brasileira de The Bluest Eye, de Toni Morrison |
spellingShingle |
Traduções e estudos culturais: estudo da tradução brasileira de The Bluest Eye, de Toni Morrison Lourenço, Lucilia Teodora Villela de Leitgeb Literatura Comparada Crítica Literária Escritores Literatura Norte-Americana Cultura Tradução |
title_short |
Traduções e estudos culturais: estudo da tradução brasileira de The Bluest Eye, de Toni Morrison |
title_full |
Traduções e estudos culturais: estudo da tradução brasileira de The Bluest Eye, de Toni Morrison |
title_fullStr |
Traduções e estudos culturais: estudo da tradução brasileira de The Bluest Eye, de Toni Morrison |
title_full_unstemmed |
Traduções e estudos culturais: estudo da tradução brasileira de The Bluest Eye, de Toni Morrison |
title_sort |
Traduções e estudos culturais: estudo da tradução brasileira de The Bluest Eye, de Toni Morrison |
author |
Lourenço, Lucilia Teodora Villela de Leitgeb |
author_facet |
Lourenço, Lucilia Teodora Villela de Leitgeb |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Santos, Rosana Cristina Zanelatto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lourenço, Lucilia Teodora Villela de Leitgeb |
contributor_str_mv |
Santos, Rosana Cristina Zanelatto |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Literatura Comparada Crítica Literária Escritores Literatura Norte-Americana Cultura Tradução |
topic |
Literatura Comparada Crítica Literária Escritores Literatura Norte-Americana Cultura Tradução |
description |
Este trabalho, intitulado Traduções e Estudos Culturais: estudo da tradução brasileira de The bluest Eye, de Toni Morrison, tem como objetivo, aliando os Estudos Culturais, os Estudos Literários e os Estudos de Tradução, analisar a tradução para além da perspectiva logocêntrica, focando nosso olhar para as manifestações culturais expressadas por via da língua. No estudo de caso, daremos atenção às vozes encenadas na obra da escritora afro-americana Toni Morrison, desafiadoras dos pressupostos brancos, patriarcais e protestantes que marcam o contexto cultural estadunidense. Nossa investigação toma como ponto de partida o plano lingüístico, em que Morrison opta por utilizar não somente o padrão culto da língua inglesa, mas sobretudo a variante Black English, num registro que abre espaço para a diferença. Nesta dissertação a tradução brasileira da obra The Bluest Eye, denominada O Olho Mais Azul, feita por Manoel Paulo Ferreira, é alvo de uma análise na perspectiva culturalista e não somente logocêntrica. |
publishDate |
2006 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2006 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2012-03-30T14:03:46Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2021-09-30T19:57:33Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1147 |
url |
https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1147 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFMS instname:Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS) instacron:UFMS |
instname_str |
Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS) |
instacron_str |
UFMS |
institution |
UFMS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFMS |
collection |
Repositório Institucional da UFMS |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1147/2/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFMS - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS) |
repository.mail.fl_str_mv |
ri.prograd@ufms.br |
_version_ |
1815448052525170688 |