INGLÊS COMO LÍNGUA-PONTE: UM INSTRUMENTO DE INTEGRAÇÃO, ACOLHIMENTO E ENSINO DO PORTUGUÊS PARA REFUGIADOS E MIGRANTES NO BRASIL
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFPB |
Texto Completo: | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/28135 |
Resumo: | O aumento exponencial no número de migrantes e refugiados em terras brasileiras nas últimas décadas tem desencadeado diversos desafios que deverão ser encarados por essa população diariamente. Em busca de uma vida melhor, muitos procuram com urgência se integrar na sociedade do país receptor. Dentre muitas barreiras, o idioma se destaca como um dos principais entraves para se ter acesso aos direitos e serviços considerados essenciais para todos os seres humanos, como: educação, trabalho e moradia, dado que pela falta de profissionais especializados, a maior parte não consegue compreender o que pode ser obtido. Partindo da hipótese de que a língua inglesa pode ser um instrumento de facilitação e promoção através do seu papel de língua-franca, graças ao perfil bilíngue e multilíngue desse público, o presente trabalho propôs-se a investigar de que maneira o inglês como uma língua-ponte facilita e promove o ensino do Português, a integração e o acolhimento de refugiados e migrantes no Brasil, tendo em mente a sua difusão ao redor do mundo. Desse modo, por meio de uma pesquisa qualitativa, de natureza aplicada, objetivo exploratório e procedimento de campo, foram utilizados autores como Bordenave (2005), Luna Freire e Martorelli (2021), Seidlhofer (2005), Oliveira e Silva (2017), Le Breton (2005) e Caldeira (2012), além de uma entrevista estruturada e registrada realizada com quatro estudantes participantes do projeto “Refugiados e Migrantes na Paraíba: Acolher e Integrar” da UFPB para fundamentar as discussões e obter dados mais justos e representativos |
id |
UFPB-2_276fa91bf231e476ef51fea851bbc8cd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufpb.br:123456789/28135 |
network_acronym_str |
UFPB-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFPB |
repository_id_str |
|
spelling |
2023-08-30T12:03:18Z2023-08-30T12:03:18Z2023-06-02https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/28135O aumento exponencial no número de migrantes e refugiados em terras brasileiras nas últimas décadas tem desencadeado diversos desafios que deverão ser encarados por essa população diariamente. Em busca de uma vida melhor, muitos procuram com urgência se integrar na sociedade do país receptor. Dentre muitas barreiras, o idioma se destaca como um dos principais entraves para se ter acesso aos direitos e serviços considerados essenciais para todos os seres humanos, como: educação, trabalho e moradia, dado que pela falta de profissionais especializados, a maior parte não consegue compreender o que pode ser obtido. Partindo da hipótese de que a língua inglesa pode ser um instrumento de facilitação e promoção através do seu papel de língua-franca, graças ao perfil bilíngue e multilíngue desse público, o presente trabalho propôs-se a investigar de que maneira o inglês como uma língua-ponte facilita e promove o ensino do Português, a integração e o acolhimento de refugiados e migrantes no Brasil, tendo em mente a sua difusão ao redor do mundo. Desse modo, por meio de uma pesquisa qualitativa, de natureza aplicada, objetivo exploratório e procedimento de campo, foram utilizados autores como Bordenave (2005), Luna Freire e Martorelli (2021), Seidlhofer (2005), Oliveira e Silva (2017), Le Breton (2005) e Caldeira (2012), além de uma entrevista estruturada e registrada realizada com quatro estudantes participantes do projeto “Refugiados e Migrantes na Paraíba: Acolher e Integrar” da UFPB para fundamentar as discussões e obter dados mais justos e representativosThe exponential increase in the number of migrants and refugees in Brazilian lands in the last decades has triggered several challenges that must be faced by this population daily. In search of a better life, many urgently seek to integrate into the society of the receiving country. Among many barriers, language stands out as one of the main obstacles to accessing the rights and services considered essential for all human beings, such as education, work, and housing, since due to the lack of specialized professionals, most cannot understand what can be obtained. Starting from the hypothesis that the English language can be an instrument of facilitation and promotion through its role as a lingua franca, thanks to the bilingual and multilingual profile of this public, the present work proposed to investigate how English as a bridge-language facilitates and promotes the teaching of Portuguese, the integration and reception of refugees and migrants in Brazil, keeping in mind its diffusion around the world. Thus, by means of a qualitative research, of applied nature, exploratory objective and field procedure, authors such as Bordenave (2005), Luna Freire and Martorelli (2021), Seidlhofer (2005), Oliveira and Silva (2017), Le Breton (2005) and Caldeira (2012), besides a structured and recorded interview conducted with four students participating in the project “Refugees and Migrants in Paraíba: Welcoming and Integrating” at UFPB to ground the discussions and obtain fairer and more representative data.Submitted by Renata Falcão (renatactrad@cchla.ufpb.br) on 2023-08-30T12:03:18Z No. of bitstreams: 1 IRYS DELFINO DA SILVA.pdf: 798348 bytes, checksum: f847e127b40ae4826d1d4f9b1035adc2 (MD5)Made available in DSpace on 2023-08-30T12:03:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 IRYS DELFINO DA SILVA.pdf: 798348 bytes, checksum: f847e127b40ae4826d1d4f9b1035adc2 (MD5) Previous issue date: 2023-06-02porUniversidade Federal da ParaíbaUFPBBrasilLetras Estrangeiras ModernasCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASAcolhimento. Inglês Como Língua-Ponte. Integração. Migrantes. Refugiados.Hosting. English as Bridge Language. Integration. Migrants. Refugees.INGLÊS COMO LÍNGUA-PONTE: UM INSTRUMENTO DE INTEGRAÇÃO, ACOLHIMENTO E ENSINO DO PORTUGUÊS PARA REFUGIADOS E MIGRANTES NO BRASILinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisFreire, Juliana Henriques de LunaDA SILVA, IRYS DELFINOinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFPBinstname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)instacron:UFPBTEXTIRYS DELFINO DA SILVA.pdf.txtIRYS DELFINO DA SILVA.pdf.txtExtracted texttext/plain111417https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/28135/3/IRYS%20DELFINO%20DA%20SILVA.pdf.txt0cc7351c53bb02d2ddb360cce1b40301MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82390https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/28135/2/license.txte20ac18e101915e6935b82a641b985c0MD52ORIGINALIRYS DELFINO DA SILVA.pdfIRYS DELFINO DA SILVA.pdfapplication/pdf798348https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/28135/1/IRYS%20DELFINO%20DA%20SILVA.pdff847e127b40ae4826d1d4f9b1035adc2MD51123456789/281352023-08-31 03:16:55.455QVVUT1JJWkHDh8ODTyBFIExJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBdXRvcml6byBlIGVzdG91IGRlIGFjb3JkbywgbmEgcXVhbGlkYWRlIGRlIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBhdXRvLWRlcG9zaXRhZGEsIGNvbmZvcm1lIExlaSBuwrogOTYxMC85OCwgb3Mgc2VndWludGVzIHRlcm1vczoKIApEYSBEaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSAKTyBhdXRvciBkZWNsYXJhIHF1ZTogCmEpIE8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUgZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0ZSB0ZXJtby4gRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kgcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuIApiKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGEgUGFyYcOtYmEgb3MgZGlyZWl0b3MgcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0ZSB0ZXJtbywgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91IGNvbnRlw7pkbyBkbyB0cmFiYWxobyBlbnRyZWd1ZS4gCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvIHBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGEgUGFyYcOtYmEgZGVjbGFyYSBxdWUgY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdSBhY29yZG8uCmQpIENvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZQQiBvIGRpcmVpdG8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgdHJhZHV6aXIsIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3VtbykgcG9yIHRvZG8gbyBtdW5kbyBubyBmb3JtYXRvIGltcHJlc3NvIGUgZWxldHLDtG5pY28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KZSkgVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZQQiBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIHBhcmEgcXVhbHF1ZXIgbWVpbyBvdSBmb3JtYXRvIHBhcmEgZmlucyBkZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgpmKSBWb2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRlBCIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBkZSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKRG9zIEVtYmFyZ29zIGUgUmVzdHJpw6fDtWVzIGRlIEFjZXNzbwpPIGVtYmFyZ28gcG9kZXLDoSBzZXIgbWFudGlkbyBwb3IgYXTDqSAxICh1bSkgYW5vLCBwb2RlbmRvIHNlciBwcm9ycm9nYWRvIHBvciBpZ3VhbCBwZXLDrW9kbywgY29tIGEgbmVjZXNzaWRhZGUgZGUgYW5leGFyIGRvY3VtZW50b3MgY29tcHJvYmF0w7NyaW9zLiBPIHJlc3VtbyBlIG9zIG1ldGFkYWRvcyBkZXNjcml0aXZvcyBzZXLDo28gZGlzcG9uaWJpbGl6YWRvcyBubyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRlBCLgpPIGRlcMOzc2l0byBkbyB0cmFiYWxobyDDqSBvYnJpZ2F0w7NyaW8sIGluZGVwZW5kZW50ZSBkbyBlbWJhcmdvLgpRdWFuZG8gZW1iYXJnYWRvLCBvIHRyYWJhbGhvIHBlcm1hbmVjZXLDoSBpbmRpc3BvbsOtdmVsIGVucXVhbnRvIHZpZ29yYXIgYXMgcmVzdHJpw6fDtWVzLiBQYXNzYWRvIG8gcGVyw61vZG8gZG8gZW1iYXJnbywgbyB0cmFiYWxobyBzZXLDoSBhdXRvbWF0aWNhbWVudGUgZGlzcG9uaWJpbGl6YWRvIG5vIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGUEIuIAo=Repositório InstitucionalPUB |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
INGLÊS COMO LÍNGUA-PONTE: UM INSTRUMENTO DE INTEGRAÇÃO, ACOLHIMENTO E ENSINO DO PORTUGUÊS PARA REFUGIADOS E MIGRANTES NO BRASIL |
title |
INGLÊS COMO LÍNGUA-PONTE: UM INSTRUMENTO DE INTEGRAÇÃO, ACOLHIMENTO E ENSINO DO PORTUGUÊS PARA REFUGIADOS E MIGRANTES NO BRASIL |
spellingShingle |
INGLÊS COMO LÍNGUA-PONTE: UM INSTRUMENTO DE INTEGRAÇÃO, ACOLHIMENTO E ENSINO DO PORTUGUÊS PARA REFUGIADOS E MIGRANTES NO BRASIL DA SILVA, IRYS DELFINO CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Acolhimento. Inglês Como Língua-Ponte. Integração. Migrantes. Refugiados. Hosting. English as Bridge Language. Integration. Migrants. Refugees. |
title_short |
INGLÊS COMO LÍNGUA-PONTE: UM INSTRUMENTO DE INTEGRAÇÃO, ACOLHIMENTO E ENSINO DO PORTUGUÊS PARA REFUGIADOS E MIGRANTES NO BRASIL |
title_full |
INGLÊS COMO LÍNGUA-PONTE: UM INSTRUMENTO DE INTEGRAÇÃO, ACOLHIMENTO E ENSINO DO PORTUGUÊS PARA REFUGIADOS E MIGRANTES NO BRASIL |
title_fullStr |
INGLÊS COMO LÍNGUA-PONTE: UM INSTRUMENTO DE INTEGRAÇÃO, ACOLHIMENTO E ENSINO DO PORTUGUÊS PARA REFUGIADOS E MIGRANTES NO BRASIL |
title_full_unstemmed |
INGLÊS COMO LÍNGUA-PONTE: UM INSTRUMENTO DE INTEGRAÇÃO, ACOLHIMENTO E ENSINO DO PORTUGUÊS PARA REFUGIADOS E MIGRANTES NO BRASIL |
title_sort |
INGLÊS COMO LÍNGUA-PONTE: UM INSTRUMENTO DE INTEGRAÇÃO, ACOLHIMENTO E ENSINO DO PORTUGUÊS PARA REFUGIADOS E MIGRANTES NO BRASIL |
author |
DA SILVA, IRYS DELFINO |
author_facet |
DA SILVA, IRYS DELFINO |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Freire, Juliana Henriques de Luna |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
DA SILVA, IRYS DELFINO |
contributor_str_mv |
Freire, Juliana Henriques de Luna |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Acolhimento. Inglês Como Língua-Ponte. Integração. Migrantes. Refugiados. Hosting. English as Bridge Language. Integration. Migrants. Refugees. |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Acolhimento. Inglês Como Língua-Ponte. Integração. Migrantes. Refugiados. Hosting. English as Bridge Language. Integration. Migrants. Refugees. |
description |
O aumento exponencial no número de migrantes e refugiados em terras brasileiras nas últimas décadas tem desencadeado diversos desafios que deverão ser encarados por essa população diariamente. Em busca de uma vida melhor, muitos procuram com urgência se integrar na sociedade do país receptor. Dentre muitas barreiras, o idioma se destaca como um dos principais entraves para se ter acesso aos direitos e serviços considerados essenciais para todos os seres humanos, como: educação, trabalho e moradia, dado que pela falta de profissionais especializados, a maior parte não consegue compreender o que pode ser obtido. Partindo da hipótese de que a língua inglesa pode ser um instrumento de facilitação e promoção através do seu papel de língua-franca, graças ao perfil bilíngue e multilíngue desse público, o presente trabalho propôs-se a investigar de que maneira o inglês como uma língua-ponte facilita e promove o ensino do Português, a integração e o acolhimento de refugiados e migrantes no Brasil, tendo em mente a sua difusão ao redor do mundo. Desse modo, por meio de uma pesquisa qualitativa, de natureza aplicada, objetivo exploratório e procedimento de campo, foram utilizados autores como Bordenave (2005), Luna Freire e Martorelli (2021), Seidlhofer (2005), Oliveira e Silva (2017), Le Breton (2005) e Caldeira (2012), além de uma entrevista estruturada e registrada realizada com quatro estudantes participantes do projeto “Refugiados e Migrantes na Paraíba: Acolher e Integrar” da UFPB para fundamentar as discussões e obter dados mais justos e representativos |
publishDate |
2023 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-08-30T12:03:18Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2023-08-30T12:03:18Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023-06-02 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/28135 |
url |
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/28135 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Paraíba |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFPB |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Letras Estrangeiras Modernas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Paraíba |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFPB instname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB) instacron:UFPB |
instname_str |
Universidade Federal da Paraíba (UFPB) |
instacron_str |
UFPB |
institution |
UFPB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFPB |
collection |
Repositório Institucional da UFPB |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/28135/3/IRYS%20DELFINO%20DA%20SILVA.pdf.txt https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/28135/2/license.txt https://repositorio.ufpb.br/jspui/bitstream/123456789/28135/1/IRYS%20DELFINO%20DA%20SILVA.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
0cc7351c53bb02d2ddb360cce1b40301 e20ac18e101915e6935b82a641b985c0 f847e127b40ae4826d1d4f9b1035adc2 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1777562305132756992 |