Speak blanc

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hazelton (tradut.), Hugh
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Campeau, Sylvain
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Interfaces Brasil/Canadá (Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/20952
Resumo: Poema largo do poeta quebequense Sylvain Campeau, traduzido para inglês por Hugh Hazelton.Il s'agit d'un long poème qui examine l'enracinement du peuple québécois; leur lutte pour se préserver comme un peuple, surtout à travers de leur langue, sous le régime britannique; l'impact de l'arrivée d'immigrants de partout dans le monde qui entrent à la sphère francophone, tout en gardant le souvenir de leurs propres langues et cultures; ainsi que des réflexions sur le destin du Québec français dans le futur. L'auteur parle aussi des peuples autochtones et de leurs langues et liens entre eux, ainsi que d'un nouveau argot multilingue qui surgit dernièrement parmi les jeunes de toutes les origines.
id UFPEL-3_b28ca0801614bb753e375ebbf830b706
oai_identifier_str oai:ojs.ufpel:article/20952
network_acronym_str UFPEL-3
network_name_str Interfaces Brasil/Canadá (Online)
repository_id_str
spelling Speak blanclongo poema quebequense identidade traduçãoPoema largo do poeta quebequense Sylvain Campeau, traduzido para inglês por Hugh Hazelton.Il s'agit d'un long poème qui examine l'enracinement du peuple québécois; leur lutte pour se préserver comme un peuple, surtout à travers de leur langue, sous le régime britannique; l'impact de l'arrivée d'immigrants de partout dans le monde qui entrent à la sphère francophone, tout en gardant le souvenir de leurs propres langues et cultures; ainsi que des réflexions sur le destin du Québec français dans le futur. L'auteur parle aussi des peuples autochtones et de leurs langues et liens entre eux, ainsi que d'un nouveau argot multilingue qui surgit dernièrement parmi les jeunes de toutes les origines.Abecan2021-05-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpoesiaapplication/pdfhttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/2095210.15210/interfaces.v21i0.20952Interfaces Brasil/Canadá; v. 21 (2021); 1-11, e21.06Interfaces, Brazil/Canada, Brazilian Journal of Canadian Studies; Vol. 21 (2021); 1-11, e21.06Interfaces, Brasil/Canadá; Vol. 21 (2021); 1-11, e21.06Interfaces, Brésil/Canadá; Vol. 21 (2021); 1-11, e21.061984-56771519-099410.15210/interfaces.v21i0reponame:Interfaces Brasil/Canadá (Online)instname:Associação Brasileira de Estudos Canadenses (ABECAN)instacron:UFPELfrahttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/20952/13066Copyright (c) 2021 Interfaces Brasil/Canadáinfo:eu-repo/semantics/openAccessHazelton (tradut.), HughCampeau, Sylvain2023-07-23T05:59:21Zoai:ojs.ufpel:article/20952Revistahttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/indexPUBhttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/oai||interfaces.contato@outlook.com|| gunter@terra.com.br1984-56771519-0994opendoar:2023-07-23T05:59:21Interfaces Brasil/Canadá (Online) - Associação Brasileira de Estudos Canadenses (ABECAN)false
dc.title.none.fl_str_mv Speak blanc
title Speak blanc
spellingShingle Speak blanc
Hazelton (tradut.), Hugh
longo poema quebequense identidade tradução
title_short Speak blanc
title_full Speak blanc
title_fullStr Speak blanc
title_full_unstemmed Speak blanc
title_sort Speak blanc
author Hazelton (tradut.), Hugh
author_facet Hazelton (tradut.), Hugh
Campeau, Sylvain
author_role author
author2 Campeau, Sylvain
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Hazelton (tradut.), Hugh
Campeau, Sylvain
dc.subject.por.fl_str_mv longo poema quebequense identidade tradução
topic longo poema quebequense identidade tradução
description Poema largo do poeta quebequense Sylvain Campeau, traduzido para inglês por Hugh Hazelton.Il s'agit d'un long poème qui examine l'enracinement du peuple québécois; leur lutte pour se préserver comme un peuple, surtout à travers de leur langue, sous le régime britannique; l'impact de l'arrivée d'immigrants de partout dans le monde qui entrent à la sphère francophone, tout en gardant le souvenir de leurs propres langues et cultures; ainsi que des réflexions sur le destin du Québec français dans le futur. L'auteur parle aussi des peuples autochtones et de leurs langues et liens entre eux, ainsi que d'un nouveau argot multilingue qui surgit dernièrement parmi les jeunes de toutes les origines.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-05-09
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
poesia
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/20952
10.15210/interfaces.v21i0.20952
url https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/20952
identifier_str_mv 10.15210/interfaces.v21i0.20952
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/20952/13066
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Interfaces Brasil/Canadá
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Interfaces Brasil/Canadá
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Abecan
publisher.none.fl_str_mv Abecan
dc.source.none.fl_str_mv Interfaces Brasil/Canadá; v. 21 (2021); 1-11, e21.06
Interfaces, Brazil/Canada, Brazilian Journal of Canadian Studies; Vol. 21 (2021); 1-11, e21.06
Interfaces, Brasil/Canadá; Vol. 21 (2021); 1-11, e21.06
Interfaces, Brésil/Canadá; Vol. 21 (2021); 1-11, e21.06
1984-5677
1519-0994
10.15210/interfaces.v21i0
reponame:Interfaces Brasil/Canadá (Online)
instname:Associação Brasileira de Estudos Canadenses (ABECAN)
instacron:UFPEL
instname_str Associação Brasileira de Estudos Canadenses (ABECAN)
instacron_str UFPEL
institution UFPEL
reponame_str Interfaces Brasil/Canadá (Online)
collection Interfaces Brasil/Canadá (Online)
repository.name.fl_str_mv Interfaces Brasil/Canadá (Online) - Associação Brasileira de Estudos Canadenses (ABECAN)
repository.mail.fl_str_mv ||interfaces.contato@outlook.com|| gunter@terra.com.br
_version_ 1799756085837430784