Ironia e tradução em Infinite Jest
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFPE |
dARK ID: | ark:/64986/0013000013bvf |
Texto Completo: | https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/32010 |
Resumo: | O Trabalho apresentado é uma obra seminal da literatura contemporânea dos Estados Unidos, Infinite jest (1996), do autor David Foster Wallace, que levou quase duas décadas para ser publicada em português brasileiro. Portando o título Graça infinita, a Companhia das Letras finalmente lançou o romance no ano de 2014 no Brasil, sob a batuta do mais recente tradutor do Ulysses de James Joyce, Caetano Galindo. Esta dissertação pretende como primeira missão avaliar complexidades narrativas do livro de Wallace, e os temas que explora, como a ironia, o cinismo e a sinceridade. Em seguida, será nossa preocupação entender os processos utilizados por Galindo para tocar sua versão, à luz de conceitos da Literatura Comparada como também da Teoria da Tradução. E desejamos, enfim, justificar que o ato da tradução deve ser tratado como uma “adaptação cultural”, enquanto que ao mesmo tempo deve tentar preservar, no resultado final, a aura de originalidade do texto de partida. |
id |
UFPE_4b393140bbe7c7157838eaee340819f2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufpe.br:123456789/32010 |
network_acronym_str |
UFPE |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFPE |
repository_id_str |
2221 |
spelling |
VALENÇA, André Arraes de Alencarhttp://lattes.cnpq.br/2656657451569166http://lattes.cnpq.br/2859455583479309HOLANDA, Lourival2019-08-27T21:29:49Z2019-08-27T21:29:49Z2018-03-15https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/32010ark:/64986/0013000013bvfO Trabalho apresentado é uma obra seminal da literatura contemporânea dos Estados Unidos, Infinite jest (1996), do autor David Foster Wallace, que levou quase duas décadas para ser publicada em português brasileiro. Portando o título Graça infinita, a Companhia das Letras finalmente lançou o romance no ano de 2014 no Brasil, sob a batuta do mais recente tradutor do Ulysses de James Joyce, Caetano Galindo. Esta dissertação pretende como primeira missão avaliar complexidades narrativas do livro de Wallace, e os temas que explora, como a ironia, o cinismo e a sinceridade. Em seguida, será nossa preocupação entender os processos utilizados por Galindo para tocar sua versão, à luz de conceitos da Literatura Comparada como também da Teoria da Tradução. E desejamos, enfim, justificar que o ato da tradução deve ser tratado como uma “adaptação cultural”, enquanto que ao mesmo tempo deve tentar preservar, no resultado final, a aura de originalidade do texto de partida.CNPqThis work is a seminal of contemporary U.S. Literature, David Foster Wallace's Infinite jest (1996) took almost two decades to be published in Brazilian Portuguese. Under the title Graça infinita, Brazilian publisher Companhia das Letras finally launched the novel in 2014, with the translation being helmed by the acclaimed Caetano Galindo, most known for his task in James Joyce's Ulysses. This research intends to firstly evaluate narrative intricacies of Wallace's book, as well as his themes of preference, such as irony, cynicism and sincerity. Supported by Comparative Literature and Translation Theory concepts, our second concern is to understand the processes applied by Galindo to mold his version. At last, we wish to make the assertion that the act of translation must be conceived as “cultural adaptation”, whilst at the same time it must thrive for the preservation of the source text's originality.porUniversidade Federal de PernambucoPrograma de Pos Graduacao em LetrasUFPEBrasilAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessLiteratura comparadaDavid Foster WallaceCaetano GalindoInfinite JustGraça infinitaIronia e tradução em Infinite Jestinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesismestradoreponame:Repositório Institucional da UFPEinstname:Universidade Federal de Pernambuco (UFPE)instacron:UFPETHUMBNAILDISSERTAÇÃO André Arraes de Alencar Valença.pdf.jpgDISSERTAÇÃO André Arraes de Alencar Valença.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1125https://repositorio.ufpe.br/bitstream/123456789/32010/5/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20Andr%c3%a9%20Arraes%20de%20Alencar%20Valen%c3%a7a.pdf.jpg34b4aeb77c4edaca3f64a0e039b0200aMD55ORIGINALDISSERTAÇÃO André Arraes de Alencar Valença.pdfDISSERTAÇÃO André Arraes de Alencar Valença.pdfapplication/pdf947142https://repositorio.ufpe.br/bitstream/123456789/32010/1/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20Andr%c3%a9%20Arraes%20de%20Alencar%20Valen%c3%a7a.pdf0d4c1bdc327bd7a83e346d28720a24faMD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repositorio.ufpe.br/bitstream/123456789/32010/2/license_rdfe39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82311https://repositorio.ufpe.br/bitstream/123456789/32010/3/license.txt4b8a02c7f2818eaf00dcf2260dd5eb08MD53TEXTDISSERTAÇÃO André Arraes de Alencar Valença.pdf.txtDISSERTAÇÃO André Arraes de Alencar Valença.pdf.txtExtracted texttext/plain252047https://repositorio.ufpe.br/bitstream/123456789/32010/4/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20Andr%c3%a9%20Arraes%20de%20Alencar%20Valen%c3%a7a.pdf.txt74ce54c571001c6d4bf8460eb9307e84MD54123456789/320102019-10-26 03:42:28.026oai:repositorio.ufpe.br:123456789/32010TGljZW7Dp2EgZGUgRGlzdHJpYnVpw6fDo28gTsOjbyBFeGNsdXNpdmEKClRvZG8gZGVwb3NpdGFudGUgZGUgbWF0ZXJpYWwgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgKFJJKSBkZXZlIGNvbmNlZGVyLCDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBQZXJuYW1idWNvIChVRlBFKSwgdW1hIExpY2Vuw6dhIGRlIERpc3RyaWJ1acOnw6NvIE7Do28gRXhjbHVzaXZhIHBhcmEgbWFudGVyIGUgdG9ybmFyIGFjZXNzw612ZWlzIG9zIHNldXMgZG9jdW1lbnRvcywgZW0gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsLCBuZXN0ZSByZXBvc2l0w7NyaW8uCgpDb20gYSBjb25jZXNzw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhIG7Do28gZXhjbHVzaXZhLCBvIGRlcG9zaXRhbnRlIG1hbnTDqW0gdG9kb3Mgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IuCl9fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fXwoKTGljZW7Dp2EgZGUgRGlzdHJpYnVpw6fDo28gTsOjbyBFeGNsdXNpdmEKCkFvIGNvbmNvcmRhciBjb20gZXN0YSBsaWNlbsOnYSBlIGFjZWl0w6EtbGEsIHZvY8OqIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMpOgoKYSkgRGVjbGFyYSBxdWUgY29uaGVjZSBhIHBvbMOtdGljYSBkZSBjb3B5cmlnaHQgZGEgZWRpdG9yYSBkbyBzZXUgZG9jdW1lbnRvOwpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBjb25oZWNlIGUgYWNlaXRhIGFzIERpcmV0cml6ZXMgcGFyYSBvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGUEU7CmMpIENvbmNlZGUgw6AgVUZQRSBvIGRpcmVpdG8gbsOjbyBleGNsdXNpdm8gZGUgYXJxdWl2YXIsIHJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhIHNlZ3VpciksIGNvbXVuaWNhciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIsIG5vIFJJLCBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbSBmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgcG9yIG91dHJvIG1laW87CmQpIERlY2xhcmEgcXVlIGF1dG9yaXphIGEgVUZQRSBhIGFycXVpdmFyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBkZXN0ZSBkb2N1bWVudG8gZSBjb252ZXJ0w6otbG8sIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gc2V1IGNvbnRlw7pkbywgcGFyYSBxdWFscXVlciBmb3JtYXRvIGRlIGZpY2hlaXJvLCBtZWlvIG91IHN1cG9ydGUsIHBhcmEgZWZlaXRvcyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBwcmVzZXJ2YcOnw6NvIChiYWNrdXApIGUgYWNlc3NvOwplKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBzdWJtZXRpZG8gw6kgbyBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwgZSBxdWUgZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBhIHRlcmNlaXJvcyBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2Ugb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlOwpmKSBEZWNsYXJhIHF1ZSwgbm8gY2FzbyBkbyBkb2N1bWVudG8gc3VibWV0aWRvIGNvbnRlciBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlCmF1dG9yLCBvYnRldmUgYSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gcmVzcGVjdGl2byBkZXRlbnRvciBkZXNzZXMgZGlyZWl0b3MgcGFyYSBjZWRlciDDoApVRlBFIG9zIGRpcmVpdG9zIHJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgTGljZW7Dp2EgZSBhdXRvcml6YXIgYSB1bml2ZXJzaWRhZGUgYSB1dGlsaXrDoS1sb3MgbGVnYWxtZW50ZS4gRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGN1am9zIGRpcmVpdG9zIHPDo28gZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3UgY29udGXDumRvIGRvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZTsKZykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8gcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVRlBFLMKgZGVjbGFyYSBxdWUgY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdSBhY29yZG8uCgpBIFVGUEUgaWRlbnRpZmljYXLDoSBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKSBhdXRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRvIHByZXZpc3RvIG5hIGFsw61uZWEgYykuCg==Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufpe.br/oai/requestattena@ufpe.bropendoar:22212019-10-26T06:42:28Repositório Institucional da UFPE - Universidade Federal de Pernambuco (UFPE)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Ironia e tradução em Infinite Jest |
title |
Ironia e tradução em Infinite Jest |
spellingShingle |
Ironia e tradução em Infinite Jest VALENÇA, André Arraes de Alencar Literatura comparada David Foster Wallace Caetano Galindo Infinite Just Graça infinita |
title_short |
Ironia e tradução em Infinite Jest |
title_full |
Ironia e tradução em Infinite Jest |
title_fullStr |
Ironia e tradução em Infinite Jest |
title_full_unstemmed |
Ironia e tradução em Infinite Jest |
title_sort |
Ironia e tradução em Infinite Jest |
author |
VALENÇA, André Arraes de Alencar |
author_facet |
VALENÇA, André Arraes de Alencar |
author_role |
author |
dc.contributor.authorLattes.pt_BR.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2656657451569166 |
dc.contributor.advisorLattes.pt_BR.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2859455583479309 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
VALENÇA, André Arraes de Alencar |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
HOLANDA, Lourival |
contributor_str_mv |
HOLANDA, Lourival |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Literatura comparada David Foster Wallace Caetano Galindo Infinite Just Graça infinita |
topic |
Literatura comparada David Foster Wallace Caetano Galindo Infinite Just Graça infinita |
description |
O Trabalho apresentado é uma obra seminal da literatura contemporânea dos Estados Unidos, Infinite jest (1996), do autor David Foster Wallace, que levou quase duas décadas para ser publicada em português brasileiro. Portando o título Graça infinita, a Companhia das Letras finalmente lançou o romance no ano de 2014 no Brasil, sob a batuta do mais recente tradutor do Ulysses de James Joyce, Caetano Galindo. Esta dissertação pretende como primeira missão avaliar complexidades narrativas do livro de Wallace, e os temas que explora, como a ironia, o cinismo e a sinceridade. Em seguida, será nossa preocupação entender os processos utilizados por Galindo para tocar sua versão, à luz de conceitos da Literatura Comparada como também da Teoria da Tradução. E desejamos, enfim, justificar que o ato da tradução deve ser tratado como uma “adaptação cultural”, enquanto que ao mesmo tempo deve tentar preservar, no resultado final, a aura de originalidade do texto de partida. |
publishDate |
2018 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018-03-15 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-08-27T21:29:49Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2019-08-27T21:29:49Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/32010 |
dc.identifier.dark.fl_str_mv |
ark:/64986/0013000013bvf |
url |
https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/32010 |
identifier_str_mv |
ark:/64986/0013000013bvf |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Pernambuco |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pos Graduacao em Letras |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFPE |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Pernambuco |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFPE instname:Universidade Federal de Pernambuco (UFPE) instacron:UFPE |
instname_str |
Universidade Federal de Pernambuco (UFPE) |
instacron_str |
UFPE |
institution |
UFPE |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFPE |
collection |
Repositório Institucional da UFPE |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufpe.br/bitstream/123456789/32010/5/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20Andr%c3%a9%20Arraes%20de%20Alencar%20Valen%c3%a7a.pdf.jpg https://repositorio.ufpe.br/bitstream/123456789/32010/1/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20Andr%c3%a9%20Arraes%20de%20Alencar%20Valen%c3%a7a.pdf https://repositorio.ufpe.br/bitstream/123456789/32010/2/license_rdf https://repositorio.ufpe.br/bitstream/123456789/32010/3/license.txt https://repositorio.ufpe.br/bitstream/123456789/32010/4/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20Andr%c3%a9%20Arraes%20de%20Alencar%20Valen%c3%a7a.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
34b4aeb77c4edaca3f64a0e039b0200a 0d4c1bdc327bd7a83e346d28720a24fa e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 4b8a02c7f2818eaf00dcf2260dd5eb08 74ce54c571001c6d4bf8460eb9307e84 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFPE - Universidade Federal de Pernambuco (UFPE) |
repository.mail.fl_str_mv |
attena@ufpe.br |
_version_ |
1815172990022713344 |