Participants ‘você’ and ‘you’ in translation.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca |
Texto Completo: | http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/7394 https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p186 |
Resumo: | This paper analyses participants ‘você’ and ‘you’ in the short story ‘Days of wine and roses’ (‘Dias de vinho e rosas’), originally written in Brazilian Portuguese by Silviano Santiago, and its translation into English by a student translator. It aims to investigate some features of the linguistic systems involved from the perspective of the experiential component of the ideational metafunction (Halliday & Matthiessen, 2004). The participants were annotated and their tags were used on AntConc to obtain data quantification. Results show that these participants are realised in five types of ideational clauses, being the material, mental, and verbal clauses the more frequent ones. It is concluded that these participants are realised more often functioning as Logical Subjects with respect to the various ideational meanings, which points to their configuration as doers of action. |
id |
UFPL_fbd0cd4de8e6b93ed4dd202b9e69a09f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:guaiaca.ufpel.edu.br:prefix/7394 |
network_acronym_str |
UFPL |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca |
repository_id_str |
|
spelling |
Rodrigues, Roberta Rego2021-04-19T23:16:31Z2021-04-19T23:16:31Z2014RODRIGUES, R. R.. Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 2, n. 34, p. 186-205, 2014. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v2n34p186. Acesso em: 14 de abril de 2021.http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/7394https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p186This paper analyses participants ‘você’ and ‘you’ in the short story ‘Days of wine and roses’ (‘Dias de vinho e rosas’), originally written in Brazilian Portuguese by Silviano Santiago, and its translation into English by a student translator. It aims to investigate some features of the linguistic systems involved from the perspective of the experiential component of the ideational metafunction (Halliday & Matthiessen, 2004). The participants were annotated and their tags were used on AntConc to obtain data quantification. Results show that these participants are realised in five types of ideational clauses, being the material, mental, and verbal clauses the more frequent ones. It is concluded that these participants are realised more often functioning as Logical Subjects with respect to the various ideational meanings, which points to their configuration as doers of action.engUFSCDiscourse approaches to translationIdeational metafunctionShort storiesAbordagens discursivas aos estudos da traduçãoMetafunção ideacionalContosParticipants ‘você’ and ‘you’ in translation.info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFPel - Guaiacainstname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)instacron:UFPELTEXTPARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_ IN_TRANSLATION.pdf.txtPARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_ IN_TRANSLATION.pdf.txtExtracted texttext/plain36592http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/6/PARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_%20IN_TRANSLATION.pdf.txtb1c891669df0875cb1ca74f430e2bd4cMD56open accessTHUMBNAILPARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_ IN_TRANSLATION.pdf.jpgPARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_ IN_TRANSLATION.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1607http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/7/PARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_%20IN_TRANSLATION.pdf.jpga34e8735916bf542b094acf577b00901MD57open accessORIGINALPARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_ IN_TRANSLATION.pdfPARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_ IN_TRANSLATION.pdfapplication/pdf536573http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/1/PARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_%20IN_TRANSLATION.pdf9ef07f0bf2f93b91a986f952051a12e7MD51open accessCC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52open accesslicense_textlicense_texttext/html; charset=utf-80http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53open accesslicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-867http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/5/license.txtfbd6c74465857056e3ca572d7586661bMD55open accessprefix/73942023-07-13 03:30:41.057open accessoai:guaiaca.ufpel.edu.br:prefix/7394VG9kb3Mgb3MgaXRlbnMgZGVzc2EgY29tdW5pZGFkZSBzZWd1ZW0gYSBsaWNlbsOnYSBDcmVhdGl2ZSBDb21tb25zLg==Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufpel.edu.br/oai/requestrippel@ufpel.edu.br || repositorio@ufpel.edu.br || aline.batista@ufpel.edu.bropendoar:2023-07-13T06:30:41Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. |
title |
Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. |
spellingShingle |
Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. Rodrigues, Roberta Rego Discourse approaches to translation Ideational metafunction Short stories Abordagens discursivas aos estudos da tradução Metafunção ideacional Contos |
title_short |
Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. |
title_full |
Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. |
title_fullStr |
Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. |
title_full_unstemmed |
Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. |
title_sort |
Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. |
author |
Rodrigues, Roberta Rego |
author_facet |
Rodrigues, Roberta Rego |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rodrigues, Roberta Rego |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Discourse approaches to translation Ideational metafunction Short stories Abordagens discursivas aos estudos da tradução Metafunção ideacional Contos |
topic |
Discourse approaches to translation Ideational metafunction Short stories Abordagens discursivas aos estudos da tradução Metafunção ideacional Contos |
description |
This paper analyses participants ‘você’ and ‘you’ in the short story ‘Days of wine and roses’ (‘Dias de vinho e rosas’), originally written in Brazilian Portuguese by Silviano Santiago, and its translation into English by a student translator. It aims to investigate some features of the linguistic systems involved from the perspective of the experiential component of the ideational metafunction (Halliday & Matthiessen, 2004). The participants were annotated and their tags were used on AntConc to obtain data quantification. Results show that these participants are realised in five types of ideational clauses, being the material, mental, and verbal clauses the more frequent ones. It is concluded that these participants are realised more often functioning as Logical Subjects with respect to the various ideational meanings, which points to their configuration as doers of action. |
publishDate |
2014 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2014 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-04-19T23:16:31Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2021-04-19T23:16:31Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
RODRIGUES, R. R.. Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 2, n. 34, p. 186-205, 2014. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v2n34p186. Acesso em: 14 de abril de 2021. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/7394 |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p186 |
identifier_str_mv |
RODRIGUES, R. R.. Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 2, n. 34, p. 186-205, 2014. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v2n34p186. Acesso em: 14 de abril de 2021. |
url |
http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/7394 https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p186 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) instacron:UFPEL |
instname_str |
Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) |
instacron_str |
UFPEL |
institution |
UFPEL |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca |
collection |
Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/6/PARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_%20IN_TRANSLATION.pdf.txt http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/7/PARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_%20IN_TRANSLATION.pdf.jpg http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/1/PARTICIPANTS_VOCE_AND_YOU_%20IN_TRANSLATION.pdf http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/2/license_url http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/3/license_text http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/4/license_rdf http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7394/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
b1c891669df0875cb1ca74f430e2bd4c a34e8735916bf542b094acf577b00901 9ef07f0bf2f93b91a986f952051a12e7 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e fbd6c74465857056e3ca572d7586661b |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) |
repository.mail.fl_str_mv |
rippel@ufpel.edu.br || repositorio@ufpel.edu.br || aline.batista@ufpel.edu.br |
_version_ |
1813710093847363584 |