Analyse comparative des organisations rhétoriques des résumés d'articles académiques en portugais et en français

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mourão, Maria Iara Zilda Návea da Silva
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Alves Filho, Francisco
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista da ABRALIN (Online)
Texto Completo: https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1887
Resumo: L'objectif principal du présent travail est de comparer l'organisation rhétorique du genre résumé d'article scientifique en portugais et en français dans deux périodiques de qualis B1, l'un en France et l'autre au Brésil, dans le domaine de l'Archéologie.Une telle enquête a pour cadre théorique et méthodologique l'analyse des genres à partir des études rhétoriques des genres (MILLER, 2012) et l'approche de l'anglais à des fins spécifiques (SWALES, 1990). Ainsi, comme catégories d'analyse, les concepts de mouvements et d'étapes rhétoriques ont été utilisés, qui représentent des fonctions rhétoriques-communicatives retrouvées de manière récurrente dans des exemples de genres différents. Des différences ont également été observées quant à la quantité, la variété et l'ordre des pas et des mouvements rhétoriques présents dans les deux langues. En français, les résumés ont tendance à être plus longs et à utiliser plus de pas et de mouvements. D'autre part, en portugais, les textes du genre sont plus synthétiques avec moins de mouvements plus nettement argumentatifs et plus flexible en termes de position des mouvements rhétoriques
id UFPR-12_09abe9fddf379539256ea54e052198a8
oai_identifier_str oai:ojs.revista.ojs.abralin.org:article/1887
network_acronym_str UFPR-12
network_name_str Revista da ABRALIN (Online)
repository_id_str
spelling Analyse comparative des organisations rhétoriques des résumés d'articles académiques en portugais et en françaisAnálise comparativa das organizações retóricas de resumos de artigos acadêmicos em português e francêsResumo de artigo científicoGêneros acadêmicos.SociorretóricaRésumé de l'article scientifiqueGenres académiquesSocio-rhétoriqueL'objectif principal du présent travail est de comparer l'organisation rhétorique du genre résumé d'article scientifique en portugais et en français dans deux périodiques de qualis B1, l'un en France et l'autre au Brésil, dans le domaine de l'Archéologie.Une telle enquête a pour cadre théorique et méthodologique l'analyse des genres à partir des études rhétoriques des genres (MILLER, 2012) et l'approche de l'anglais à des fins spécifiques (SWALES, 1990). Ainsi, comme catégories d'analyse, les concepts de mouvements et d'étapes rhétoriques ont été utilisés, qui représentent des fonctions rhétoriques-communicatives retrouvées de manière récurrente dans des exemples de genres différents. Des différences ont également été observées quant à la quantité, la variété et l'ordre des pas et des mouvements rhétoriques présents dans les deux langues. En français, les résumés ont tendance à être plus longs et à utiliser plus de pas et de mouvements. D'autre part, en portugais, les textes du genre sont plus synthétiques avec moins de mouvements plus nettement argumentatifs et plus flexible en termes de position des mouvements rhétoriquesO presente trabalho tem como objetivo principal comparar a organização retórica do gênero resumo de artigo acadêmico em português e em francês em dois periódicos de qualis B1, um da França e outro do Brasil, da área de Arqueologia. Tal investigação tem como marco teórico-metodológico a análise de gêneros a partir dos estudos retóricos de gêneros (MILLER, 2012) e da abordagem do Inglês para Fins Específicos (SWALES, 1990). Desse modo, utilizaram-se, como categorias de análise, os conceitos de movimentos e passos retóricos, que representam funções retórico-comunicativas encontradas de modo recorrente em exemplares de diversos gêneros. Como resultado, pôde-se constatar semelhanças no que diz respeito à tendência de redução de movimentos e passos usados nesse gênero e ao modo generalista de citar pesquisas prévias. Foram observadas também diferenças em relação à quantidade, à variedade e à ordem dos passos e movimentos retóricos usados nas duas línguas. Em língua francesa, os resumos tendem a ser mais extensos e usar mais passos e movimentos. Enquanto isso, em português, os textos do gênero são mais sintéticos, empregando menos movimentos mais marcadamente argumentativos e apresentando mais índices de flexibilidade no que diz respeito à posição dos movimentos retóricosAssociação Brasileira de Linguística2021-12-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionTEXTOapplication/pdftext/xmlhttps://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/188710.25189/rabralin.v20i3.1887Revista da ABRALIN; V. 20, N. 3 (2021); 1053-1072Revista da ABRALIN; V. 20, N. 3 (2021); 1053-10720102-715810.25189/rabralin.v20i3reponame:Revista da ABRALIN (Online)instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRporhttps://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1887/2473https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1887/2614Copyright (c) 2021 Maria Iara Zilda Návea da Silva Mourão, Francisco Alves Filhoinfo:eu-repo/semantics/openAccessMourão, Maria Iara Zilda Návea da Silva Alves Filho, Francisco2022-07-13T16:57:53Zoai:ojs.revista.ojs.abralin.org:article/1887Revistahttps://revista.abralin.org/index.php/abralinPUBhttps://revista.abralin.org/index.php/abralin/oairkofreitag@uol.com.br || ra@abralin.org2178-76031678-1805opendoar:2022-07-13T16:57:53Revista da ABRALIN (Online) - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false
dc.title.none.fl_str_mv Analyse comparative des organisations rhétoriques des résumés d'articles académiques en portugais et en français
Análise comparativa das organizações retóricas de resumos de artigos acadêmicos em português e francês
title Analyse comparative des organisations rhétoriques des résumés d'articles académiques en portugais et en français
spellingShingle Analyse comparative des organisations rhétoriques des résumés d'articles académiques en portugais et en français
Mourão, Maria Iara Zilda Návea da Silva
Resumo de artigo científico
Gêneros acadêmicos.
Sociorretórica
Résumé de l'article scientifique
Genres académiques
Socio-rhétorique
title_short Analyse comparative des organisations rhétoriques des résumés d'articles académiques en portugais et en français
title_full Analyse comparative des organisations rhétoriques des résumés d'articles académiques en portugais et en français
title_fullStr Analyse comparative des organisations rhétoriques des résumés d'articles académiques en portugais et en français
title_full_unstemmed Analyse comparative des organisations rhétoriques des résumés d'articles académiques en portugais et en français
title_sort Analyse comparative des organisations rhétoriques des résumés d'articles académiques en portugais et en français
author Mourão, Maria Iara Zilda Návea da Silva
author_facet Mourão, Maria Iara Zilda Návea da Silva
Alves Filho, Francisco
author_role author
author2 Alves Filho, Francisco
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Mourão, Maria Iara Zilda Návea da Silva
Alves Filho, Francisco
dc.subject.por.fl_str_mv Resumo de artigo científico
Gêneros acadêmicos.
Sociorretórica
Résumé de l'article scientifique
Genres académiques
Socio-rhétorique
topic Resumo de artigo científico
Gêneros acadêmicos.
Sociorretórica
Résumé de l'article scientifique
Genres académiques
Socio-rhétorique
description L'objectif principal du présent travail est de comparer l'organisation rhétorique du genre résumé d'article scientifique en portugais et en français dans deux périodiques de qualis B1, l'un en France et l'autre au Brésil, dans le domaine de l'Archéologie.Une telle enquête a pour cadre théorique et méthodologique l'analyse des genres à partir des études rhétoriques des genres (MILLER, 2012) et l'approche de l'anglais à des fins spécifiques (SWALES, 1990). Ainsi, comme catégories d'analyse, les concepts de mouvements et d'étapes rhétoriques ont été utilisés, qui représentent des fonctions rhétoriques-communicatives retrouvées de manière récurrente dans des exemples de genres différents. Des différences ont également été observées quant à la quantité, la variété et l'ordre des pas et des mouvements rhétoriques présents dans les deux langues. En français, les résumés ont tendance à être plus longs et à utiliser plus de pas et de mouvements. D'autre part, en portugais, les textes du genre sont plus synthétiques avec moins de mouvements plus nettement argumentatifs et plus flexible en termes de position des mouvements rhétoriques
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
TEXTO
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1887
10.25189/rabralin.v20i3.1887
url https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1887
identifier_str_mv 10.25189/rabralin.v20i3.1887
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1887/2473
https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1887/2614
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Maria Iara Zilda Návea da Silva Mourão, Francisco Alves Filho
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Maria Iara Zilda Návea da Silva Mourão, Francisco Alves Filho
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
text/xml
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação Brasileira de Linguística
publisher.none.fl_str_mv Associação Brasileira de Linguística
dc.source.none.fl_str_mv Revista da ABRALIN; V. 20, N. 3 (2021); 1053-1072
Revista da ABRALIN; V. 20, N. 3 (2021); 1053-1072
0102-7158
10.25189/rabralin.v20i3
reponame:Revista da ABRALIN (Online)
instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron:UFPR
instname_str Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron_str UFPR
institution UFPR
reponame_str Revista da ABRALIN (Online)
collection Revista da ABRALIN (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista da ABRALIN (Online) - Universidade Federal do Paraná (UFPR)
repository.mail.fl_str_mv rkofreitag@uol.com.br || ra@abralin.org
_version_ 1798329771850989568