Translation of metaphorical phraseologies: theoretical and methodological contributions of corpus linguistics
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista da ABRALIN (Online) |
Texto Completo: | https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1697 |
Resumo: | This paper aims at presenting and discussing the theoretical and methodological contributions of Corpus Linguistics to the analysis of metaphorical phraseologies translated from Portuguese to English by Brazilian university students. The paper first discusses the synergies among metaphor, corpus and translation studies, which have afforded new vistas to linguistic studies. It then details the methodological proposal suggested here, which is based on the statistical co-occurrence of lexical units and their respective co-texts. The analysis differentiates lexical sequences from phraseologies and metaphorical uses from non-metaphorical ones. This way, it is possible to identify whether or not university students’ proposed translations are conventional in the English language. For the sake of illustration, the paper presents and discusses the analyses of metaphorical phraseologies which have as underlying conceptual metaphors the body is a container, means are paths to a purpose, giving up is jumping from a ship and terrorism is a natural phenomenon. The results support the feasibility of the suggested methodological proposal and indicate its numerous analytical advantages. |
id |
UFPR-12_90f1eb74496e7ed4e95ba9f9de28de18 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revista.ojs.abralin.org:article/1697 |
network_acronym_str |
UFPR-12 |
network_name_str |
Revista da ABRALIN (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation of metaphorical phraseologies: theoretical and methodological contributions of corpus linguisticsTradução de fraseologismos metafóricos: contribuições teórico-metodológicas da linguística de corpusFraseologismoLinguística de CorpusMetáforaTraduçãoCorpus de AprendizesPhraseologismCorpus LinguisticsMetaphorTranslationCorpus de AprendizesThis paper aims at presenting and discussing the theoretical and methodological contributions of Corpus Linguistics to the analysis of metaphorical phraseologies translated from Portuguese to English by Brazilian university students. The paper first discusses the synergies among metaphor, corpus and translation studies, which have afforded new vistas to linguistic studies. It then details the methodological proposal suggested here, which is based on the statistical co-occurrence of lexical units and their respective co-texts. The analysis differentiates lexical sequences from phraseologies and metaphorical uses from non-metaphorical ones. This way, it is possible to identify whether or not university students’ proposed translations are conventional in the English language. For the sake of illustration, the paper presents and discusses the analyses of metaphorical phraseologies which have as underlying conceptual metaphors the body is a container, means are paths to a purpose, giving up is jumping from a ship and terrorism is a natural phenomenon. The results support the feasibility of the suggested methodological proposal and indicate its numerous analytical advantages.O objetivo deste artigo é apresentar e discutir a contribuição teórico-metodológica da Linguística de Corpus para a análise de fraseologismos metafóricos traduzidos da língua portuguesa para a língua inglesa por estudantes universitários brasileiros. O artigo discorre, primeiramente, sobre as sinergias entre os estudos da metáfora, corpus e tradução, que têm possibilitado novos olhares para os estudos linguísticos. Posteriormente, é detalhada a proposta metodológica aqui sugerida, que é fundamentada na coocorrência estatística de unidades lexicais e em seus respectivos contextos. A análise diferencia sequências lexicais de fraseologismos e usos metafóricos de não-metafóricos. Dessa forma, é possível identificar se as traduções propostas pelos universitários que participaram da pesquisa são ou não convencionais em língua inglesa. A título de exemplificação, o artigo apresenta e discute a análise de fraseologismos metafóricos que têm como metáforas conceituais subjacentes o corpo é um contêiner, meios são caminhos para um propósito, desistir é abandonar o barco e terrorismo é fenômeno da natureza. Os resultados apontam para a viabilidade da estratégia metodológica aqui proposta e apresentam suas inúmeras vantagens analíticas.Associação Brasileira de Linguística2020-11-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontextoinfo:eu-repo/semantics/otherapplication/pdftext/xmlhttps://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/169710.25189/rabralin.v19i1.1697Revista da ABRALIN; V. 19, N. 1 (2020); 1-26Revista da ABRALIN; V. 19, N. 1 (2020); 1-260102-715810.25189/rabralin.v19i1reponame:Revista da ABRALIN (Online)instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRporhttps://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1697/1880https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1697/1882Copyright (c) 2020 Revista da Abralininfo:eu-repo/semantics/openAccessRocha, Jean Michel Pimentel Viana, VanderOrenha-Ottaiano, Adriane2020-12-14T18:16:45Zoai:ojs.revista.ojs.abralin.org:article/1697Revistahttps://revista.abralin.org/index.php/abralinPUBhttps://revista.abralin.org/index.php/abralin/oairkofreitag@uol.com.br || ra@abralin.org2178-76031678-1805opendoar:2020-12-14T18:16:45Revista da ABRALIN (Online) - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation of metaphorical phraseologies: theoretical and methodological contributions of corpus linguistics Tradução de fraseologismos metafóricos: contribuições teórico-metodológicas da linguística de corpus |
title |
Translation of metaphorical phraseologies: theoretical and methodological contributions of corpus linguistics |
spellingShingle |
Translation of metaphorical phraseologies: theoretical and methodological contributions of corpus linguistics Rocha, Jean Michel Pimentel Fraseologismo Linguística de Corpus Metáfora Tradução Corpus de Aprendizes Phraseologism Corpus Linguistics Metaphor Translation Corpus de Aprendizes |
title_short |
Translation of metaphorical phraseologies: theoretical and methodological contributions of corpus linguistics |
title_full |
Translation of metaphorical phraseologies: theoretical and methodological contributions of corpus linguistics |
title_fullStr |
Translation of metaphorical phraseologies: theoretical and methodological contributions of corpus linguistics |
title_full_unstemmed |
Translation of metaphorical phraseologies: theoretical and methodological contributions of corpus linguistics |
title_sort |
Translation of metaphorical phraseologies: theoretical and methodological contributions of corpus linguistics |
author |
Rocha, Jean Michel Pimentel |
author_facet |
Rocha, Jean Michel Pimentel Viana, Vander Orenha-Ottaiano, Adriane |
author_role |
author |
author2 |
Viana, Vander Orenha-Ottaiano, Adriane |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rocha, Jean Michel Pimentel Viana, Vander Orenha-Ottaiano, Adriane |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Fraseologismo Linguística de Corpus Metáfora Tradução Corpus de Aprendizes Phraseologism Corpus Linguistics Metaphor Translation Corpus de Aprendizes |
topic |
Fraseologismo Linguística de Corpus Metáfora Tradução Corpus de Aprendizes Phraseologism Corpus Linguistics Metaphor Translation Corpus de Aprendizes |
description |
This paper aims at presenting and discussing the theoretical and methodological contributions of Corpus Linguistics to the analysis of metaphorical phraseologies translated from Portuguese to English by Brazilian university students. The paper first discusses the synergies among metaphor, corpus and translation studies, which have afforded new vistas to linguistic studies. It then details the methodological proposal suggested here, which is based on the statistical co-occurrence of lexical units and their respective co-texts. The analysis differentiates lexical sequences from phraseologies and metaphorical uses from non-metaphorical ones. This way, it is possible to identify whether or not university students’ proposed translations are conventional in the English language. For the sake of illustration, the paper presents and discusses the analyses of metaphorical phraseologies which have as underlying conceptual metaphors the body is a container, means are paths to a purpose, giving up is jumping from a ship and terrorism is a natural phenomenon. The results support the feasibility of the suggested methodological proposal and indicate its numerous analytical advantages. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-11-16 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion texto info:eu-repo/semantics/other |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1697 10.25189/rabralin.v19i1.1697 |
url |
https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1697 |
identifier_str_mv |
10.25189/rabralin.v19i1.1697 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1697/1880 https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1697/1882 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Revista da Abralin info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Revista da Abralin |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf text/xml |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Associação Brasileira de Linguística |
publisher.none.fl_str_mv |
Associação Brasileira de Linguística |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista da ABRALIN; V. 19, N. 1 (2020); 1-26 Revista da ABRALIN; V. 19, N. 1 (2020); 1-26 0102-7158 10.25189/rabralin.v19i1 reponame:Revista da ABRALIN (Online) instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR) instacron:UFPR |
instname_str |
Universidade Federal do Paraná (UFPR) |
instacron_str |
UFPR |
institution |
UFPR |
reponame_str |
Revista da ABRALIN (Online) |
collection |
Revista da ABRALIN (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista da ABRALIN (Online) - Universidade Federal do Paraná (UFPR) |
repository.mail.fl_str_mv |
rkofreitag@uol.com.br || ra@abralin.org |
_version_ |
1798329771285807104 |