The study of phraseology in translation: a corpus-based methodology

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nazzi Laranja, Luana Aparecida
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Molinari, Milena de Paula, Orenha Ottaiano, Adriane
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Domínios de Lingu@gem
Texto Completo: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/52873
Resumo: This article proposes a discussion about a didactic activity developed through the theoretical-methodological approach of Phraseology and Corpus-based Translation Studies, which aims to be applied in a classroom composed of Translation learners. The goal is that students become aware of the interface between these two areas of language studies that connect each other. In this sense, students should use the iWeb® reference corpus to identify the metaphorical aspect of certain phraseologies, and apply this knowledge to their translation practice. For this, the article is based on Corpus-based Translation Studies a, (BAKER, 1993, 1996; BOWKER, 1998; BOWKER; PEARSON, 2002; TAGNIN, 2015; BERBER SARDINHA, 2002; ZANETTIN; BERNARDINI; STEWART, 2003 2002, 2011) and also in Phraseology (BEVILACQUA, 2005; ROCHA, ORENHA-OTTAIANO; AMADEU-SABINO, 2018; SABINO; ORENHA-OTTAIANO; CALDAS, 2019), among other authors who also contributed to the foundation of this work.
id UFU-12_fe34139eee0a6124aeb92fe7b38f984a
oai_identifier_str oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/52873
network_acronym_str UFU-12
network_name_str Domínios de Lingu@gem
repository_id_str
spelling The study of phraseology in translation: a corpus-based methodology O estudo de fraseologismos na tradução: uma metodologia baseada em corpusFraseologiaMetáforasLinguística de CorpusEstudos da Tradução baseados em corpusPhraseologyMetaphorsCorpus LinguisticsCorpus-based Translation StudiesThis article proposes a discussion about a didactic activity developed through the theoretical-methodological approach of Phraseology and Corpus-based Translation Studies, which aims to be applied in a classroom composed of Translation learners. The goal is that students become aware of the interface between these two areas of language studies that connect each other. In this sense, students should use the iWeb® reference corpus to identify the metaphorical aspect of certain phraseologies, and apply this knowledge to their translation practice. For this, the article is based on Corpus-based Translation Studies a, (BAKER, 1993, 1996; BOWKER, 1998; BOWKER; PEARSON, 2002; TAGNIN, 2015; BERBER SARDINHA, 2002; ZANETTIN; BERNARDINI; STEWART, 2003 2002, 2011) and also in Phraseology (BEVILACQUA, 2005; ROCHA, ORENHA-OTTAIANO; AMADEU-SABINO, 2018; SABINO; ORENHA-OTTAIANO; CALDAS, 2019), among other authors who also contributed to the foundation of this work.Este artigo propõe uma discussão acerca de uma atividade didática desenvolvida por meio da abordagem teórico-metodológica da Fraseologia e dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus que visa ser aplicada em uma sala de aula composta por aprendizes de Tradução. O objetivo é que os alunos possam conscientizar-se da interface entre essas duas áreas de estudos linguísticos que se conectam. Nesse sentido, os alunos devem usar o corpus de referência iWeb®, a fim de identificar o aspecto metafórico de determinados fraseologismos, para que possam aplicar os conhecimentos em sua prática tradutória. Para isso, o artigo se apoia nos Estudos da Tradução baseado em Corpora, (BAKER, 1993, 1996; BOWKER, 1998; BOWKER; PEARSON, 2002; TAGNIN, 2015; BERBER SARDINHA, 2002; ZANETTIN, BERNARDINI; STEWART, 2003 2002, 2011) e também na Fraseologia (BEVILACQUA, 2005; ROCHA; ORENHA-OTTAIANO; AMADEU-SABINO, 2018), entre outros autores que também contribuíram para a fundamentação deste trabalho.PP/UFU2020-04-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/xmlapplication/epub+ziphttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/5287310.14393/DL45-v15n1a2021-3Domínios de Lingu@gem; Vol. 15 No. 1 (2021): Athematic issue; 76-100Domínios de Lingu@gem; Vol. 15 Núm. 1 (2021): Número atemático; 76-100Domínios de Lingu@gem; v. 15 n. 1 (2021): Número atemático; 76-1001980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/52873/28722https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/52873/33638https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/52873/33639Copyright (c) 2020 Luana Aparecida Nazzi Laranja, Milena de Paula Molinari, Adriane Orenha Ottaianohttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessNazzi Laranja, Luana Aparecida Molinari, Milena de PaulaOrenha Ottaiano, Adriane2022-03-29T18:51:33Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/52873Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2022-03-29T18:51:33Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv The study of phraseology in translation: a corpus-based methodology
O estudo de fraseologismos na tradução: uma metodologia baseada em corpus
title The study of phraseology in translation: a corpus-based methodology
spellingShingle The study of phraseology in translation: a corpus-based methodology
Nazzi Laranja, Luana Aparecida
Fraseologia
Metáforas
Linguística de Corpus
Estudos da Tradução baseados em corpus
Phraseology
Metaphors
Corpus Linguistics
Corpus-based Translation Studies
title_short The study of phraseology in translation: a corpus-based methodology
title_full The study of phraseology in translation: a corpus-based methodology
title_fullStr The study of phraseology in translation: a corpus-based methodology
title_full_unstemmed The study of phraseology in translation: a corpus-based methodology
title_sort The study of phraseology in translation: a corpus-based methodology
author Nazzi Laranja, Luana Aparecida
author_facet Nazzi Laranja, Luana Aparecida
Molinari, Milena de Paula
Orenha Ottaiano, Adriane
author_role author
author2 Molinari, Milena de Paula
Orenha Ottaiano, Adriane
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Nazzi Laranja, Luana Aparecida
Molinari, Milena de Paula
Orenha Ottaiano, Adriane
dc.subject.por.fl_str_mv Fraseologia
Metáforas
Linguística de Corpus
Estudos da Tradução baseados em corpus
Phraseology
Metaphors
Corpus Linguistics
Corpus-based Translation Studies
topic Fraseologia
Metáforas
Linguística de Corpus
Estudos da Tradução baseados em corpus
Phraseology
Metaphors
Corpus Linguistics
Corpus-based Translation Studies
description This article proposes a discussion about a didactic activity developed through the theoretical-methodological approach of Phraseology and Corpus-based Translation Studies, which aims to be applied in a classroom composed of Translation learners. The goal is that students become aware of the interface between these two areas of language studies that connect each other. In this sense, students should use the iWeb® reference corpus to identify the metaphorical aspect of certain phraseologies, and apply this knowledge to their translation practice. For this, the article is based on Corpus-based Translation Studies a, (BAKER, 1993, 1996; BOWKER, 1998; BOWKER; PEARSON, 2002; TAGNIN, 2015; BERBER SARDINHA, 2002; ZANETTIN; BERNARDINI; STEWART, 2003 2002, 2011) and also in Phraseology (BEVILACQUA, 2005; ROCHA, ORENHA-OTTAIANO; AMADEU-SABINO, 2018; SABINO; ORENHA-OTTAIANO; CALDAS, 2019), among other authors who also contributed to the foundation of this work.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-04-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/52873
10.14393/DL45-v15n1a2021-3
url https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/52873
identifier_str_mv 10.14393/DL45-v15n1a2021-3
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/52873/28722
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/52873/33638
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/52873/33639
dc.rights.driver.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
text/xml
application/epub+zip
dc.publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
dc.source.none.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem; Vol. 15 No. 1 (2021): Athematic issue; 76-100
Domínios de Lingu@gem; Vol. 15 Núm. 1 (2021): Número atemático; 76-100
Domínios de Lingu@gem; v. 15 n. 1 (2021): Número atemático; 76-100
1980-5799
reponame:Domínios de Lingu@gem
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Domínios de Lingu@gem
collection Domínios de Lingu@gem
repository.name.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv revistadominios@ileel.ufu.br||
_version_ 1797067717214208000