Lilus Kikus, de Elena Poniatowska : estrangeiridades, multiplicidade linguístico-cultural e tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Tirloni, Larissa Paula
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPR
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1884/57526
Resumo: Orientadora: Profª. Drª. Isabel Jasinski
id UFPR_31709ee79fa0bc3a43998cc1605c6412
oai_identifier_str oai:acervodigital.ufpr.br:1884/57526
network_acronym_str UFPR
network_name_str Repositório Institucional da UFPR
repository_id_str 308
spelling Tirloni, Larissa PaulaJasinski, Isabel CristinaUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras2018-10-04T19:54:00Z2018-10-04T19:54:00Z2018https://hdl.handle.net/1884/57526Orientadora: Profª. Drª. Isabel JasinskiTese (doutorado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 29/06/2018Inclui referências: p.201-210Resumo: A presente investigação parte do pressuposto de que o texto é resultado individual de uma experiência intercultural. Do mesmo modo, levando em consideração a percepção de Berman (2007) sobre o texto traduzido como o lugar onde se manifesta a cultura do outro, objetivamos, em nosso projeto de tradução de Lilus Kikus (1954), de Elena Poniatowska cultivar elementos que direta ou indiretamente enunciam questões que constituem a sociedade e cultura mexicana. Desse modo, a partir de um olhar atento à multiplicidade linguísticocultural que acompanha a vida e obra da autora, trilhamos o seguinte caminho: 1. realizamos uma aproximação literária que contempla reflexões que norteiam a autora, sua escrita e a obra Lilus Kikus; 2. refletimos sobre o fazer tradutório enquanto experiência-reflexão elucidando os desafios na elaboração do projeto; 3. analisamos as escolhas que se delinearam no processo tradutório de Lilus Kikus a partir de elementos fonéticos, lexicais e morfossintáticos a fim de acolher a obra na língua de chegada e explorar suas possibilidades de (re)criar efeitos de sentido similares ou análogos. Portanto, com este trabalho pretendemos proporcionar ao leitor uma experiência análoga à leitura de Elena Poniatowska em espanhol mexicano, ao passo em que evidenciamos como a letra e o significado do texto fonte se plasmam em nossa tradução a fim de albergar esse estrangeiro. Palavras-chave: Tradução literária. (As)simetrias linguísticas e interculturais. Hibridismos. Estrangeiridades.Abstract: The present research is based on the assumption that the text is an individual result of an intercultural experience. Likewise, taking into consideration the Berman's (2007) perception of the translated text the place where the culture of the other is manifested, we objectify, in our translation project of Lilus Kikus (1954) by Elena Poniatowska, to cultivate elements that state directly or indirectly issues that constitute Mexican society and culture. Thus, from a careful look at the linguistic-cultural multiplicity that accompanies the life and work of the author, we track the following path: 1. We carry out a literary approach that contemplates reflections that guide the author, her writing and the work Lilus Kikus; 2. we reflect about doing translation as experience-reflection elucidating the challenges in the elaboration of the project; 3. We analyze the choices that have been outlined in the translation process of Lilus Kikus from phonetic, lexical and morphosyntactic elements in order to accommodate the work in the target language and explore its possibilities of (re) creating similar or analogous meaning effects. Therefore, with this work we intend to give the reader an analogous experience to the reading of Elena Poniatowska in Mexican Spanish, while we show how the letter and the meaning of the source text are reflected in our translation in order to accommodate this foreigner. Keywords: Literary translation. Linguistic and intercultural (a)symmetries. Hybridisms. Foreignness.218 p.application/pdfLiteratura mexicanaLetrasPoniatowska, Elena, 1932-. Lilus Kikus - Tradução e interpretaçãoLinguística na literaturaLilus Kikus, de Elena Poniatowska : estrangeiridades, multiplicidade linguístico-cultural e traduçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisporreponame:Repositório Institucional da UFPRinstname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALR - T - LARISSA PAULA TIRLONI.pdfapplication/pdf2841321https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/57526/1/R%20-%20T%20-%20LARISSA%20PAULA%20TIRLONI.pdfb7df3cab8769d2618342bdcf43d651dcMD51open access1884/575262018-10-04 16:54:01.094open accessoai:acervodigital.ufpr.br:1884/57526Repositório de PublicaçõesPUBhttp://acervodigital.ufpr.br/oai/requestopendoar:3082018-10-04T19:54:01Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Lilus Kikus, de Elena Poniatowska : estrangeiridades, multiplicidade linguístico-cultural e tradução
title Lilus Kikus, de Elena Poniatowska : estrangeiridades, multiplicidade linguístico-cultural e tradução
spellingShingle Lilus Kikus, de Elena Poniatowska : estrangeiridades, multiplicidade linguístico-cultural e tradução
Tirloni, Larissa Paula
Literatura mexicana
Letras
Poniatowska, Elena, 1932-. Lilus Kikus - Tradução e interpretação
Linguística na literatura
title_short Lilus Kikus, de Elena Poniatowska : estrangeiridades, multiplicidade linguístico-cultural e tradução
title_full Lilus Kikus, de Elena Poniatowska : estrangeiridades, multiplicidade linguístico-cultural e tradução
title_fullStr Lilus Kikus, de Elena Poniatowska : estrangeiridades, multiplicidade linguístico-cultural e tradução
title_full_unstemmed Lilus Kikus, de Elena Poniatowska : estrangeiridades, multiplicidade linguístico-cultural e tradução
title_sort Lilus Kikus, de Elena Poniatowska : estrangeiridades, multiplicidade linguístico-cultural e tradução
author Tirloni, Larissa Paula
author_facet Tirloni, Larissa Paula
author_role author
dc.contributor.other.pt_BR.fl_str_mv Jasinski, Isabel Cristina
Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.contributor.author.fl_str_mv Tirloni, Larissa Paula
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura mexicana
Letras
Poniatowska, Elena, 1932-. Lilus Kikus - Tradução e interpretação
Linguística na literatura
topic Literatura mexicana
Letras
Poniatowska, Elena, 1932-. Lilus Kikus - Tradução e interpretação
Linguística na literatura
description Orientadora: Profª. Drª. Isabel Jasinski
publishDate 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-10-04T19:54:00Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-10-04T19:54:00Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1884/57526
url https://hdl.handle.net/1884/57526
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 218 p.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPR
instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron:UFPR
instname_str Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron_str UFPR
institution UFPR
reponame_str Repositório Institucional da UFPR
collection Repositório Institucional da UFPR
bitstream.url.fl_str_mv https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/57526/1/R%20-%20T%20-%20LARISSA%20PAULA%20TIRLONI.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv b7df3cab8769d2618342bdcf43d651dc
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801860381686104064