THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES AS A DISCIPLINE – FROM LINGUISTICS TO COGNITION

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Stolze, Radegundis
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36680
Resumo: We are reading repeatedly in many articles that Translation Studies (TS), i.e. research regarding the transference of texts into another language, were not yet a fully fledged discipline of its own. However, this opinion gets weaker the more publications are coming out in this area. No longer are studies on translation and interpreting only an appendix of language learning, rather they have grown into a special discipline. This is particularly true, if we don‟t define a discipline by the application of only one method of research, a so-called research paradigm. In TS a great variety of approaches and methods is visible, and they all are valid as they contribute to a better understanding of the complex problematic linked to translation.Whereas no unique research paradigm is yet given for TS, the subject of the studies is clear: translating written texts or interpreting spoken messages. But here, again, there is a variety of research objects: translation as a product (the finished translation to be compared with the source text), translation as a process (analyzing strategies of translation), and translation in its function (questioning the translational environment). TS as a field of scholarly activities has already been defined by Holmes (1988).The methodology applied is also very varied. In applied TS the focus is on translator training, and the discussion concerns translational tools, pedagogical means and translation criticism. More theoretically oriented approaches in TS apply descriptive analysis in order to find out translation universals, such as explicitation, or the interlinguistic relationship between languages. Lexicology and corpus studies fall into this field. Empirical studies also look at the influences of translation in the target language with its literary system, as well as on the ideological implications of the translators‟ work. And process-oriented studies apply introspection to question the thinking of the translator as a person and try to analyze cognitive strategies. There is more than one definition of the concept of translation.
id UFRGS-11_033b2116e504e59214314e066547e7f8
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/36680
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES AS A DISCIPLINE – FROM LINGUISTICS TO COGNITIONWe are reading repeatedly in many articles that Translation Studies (TS), i.e. research regarding the transference of texts into another language, were not yet a fully fledged discipline of its own. However, this opinion gets weaker the more publications are coming out in this area. No longer are studies on translation and interpreting only an appendix of language learning, rather they have grown into a special discipline. This is particularly true, if we don‟t define a discipline by the application of only one method of research, a so-called research paradigm. In TS a great variety of approaches and methods is visible, and they all are valid as they contribute to a better understanding of the complex problematic linked to translation.Whereas no unique research paradigm is yet given for TS, the subject of the studies is clear: translating written texts or interpreting spoken messages. But here, again, there is a variety of research objects: translation as a product (the finished translation to be compared with the source text), translation as a process (analyzing strategies of translation), and translation in its function (questioning the translational environment). TS as a field of scholarly activities has already been defined by Holmes (1988).The methodology applied is also very varied. In applied TS the focus is on translator training, and the discussion concerns translational tools, pedagogical means and translation criticism. More theoretically oriented approaches in TS apply descriptive analysis in order to find out translation universals, such as explicitation, or the interlinguistic relationship between languages. Lexicology and corpus studies fall into this field. Empirical studies also look at the influences of translation in the target language with its literary system, as well as on the ideological implications of the translators‟ work. And process-oriented studies apply introspection to question the thinking of the translator as a person and try to analyze cognitive strategies. There is more than one definition of the concept of translation.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2011-01-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36680Translatio; n. 1 (2011): TRANSLATIO; 212236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36680/23747Stolze, Radegundisinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-25T13:42:01Zoai:seer.ufrgs.br:article/36680Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:42:01Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES AS A DISCIPLINE – FROM LINGUISTICS TO COGNITION
title THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES AS A DISCIPLINE – FROM LINGUISTICS TO COGNITION
spellingShingle THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES AS A DISCIPLINE – FROM LINGUISTICS TO COGNITION
Stolze, Radegundis
title_short THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES AS A DISCIPLINE – FROM LINGUISTICS TO COGNITION
title_full THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES AS A DISCIPLINE – FROM LINGUISTICS TO COGNITION
title_fullStr THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES AS A DISCIPLINE – FROM LINGUISTICS TO COGNITION
title_full_unstemmed THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES AS A DISCIPLINE – FROM LINGUISTICS TO COGNITION
title_sort THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES AS A DISCIPLINE – FROM LINGUISTICS TO COGNITION
author Stolze, Radegundis
author_facet Stolze, Radegundis
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Stolze, Radegundis
description We are reading repeatedly in many articles that Translation Studies (TS), i.e. research regarding the transference of texts into another language, were not yet a fully fledged discipline of its own. However, this opinion gets weaker the more publications are coming out in this area. No longer are studies on translation and interpreting only an appendix of language learning, rather they have grown into a special discipline. This is particularly true, if we don‟t define a discipline by the application of only one method of research, a so-called research paradigm. In TS a great variety of approaches and methods is visible, and they all are valid as they contribute to a better understanding of the complex problematic linked to translation.Whereas no unique research paradigm is yet given for TS, the subject of the studies is clear: translating written texts or interpreting spoken messages. But here, again, there is a variety of research objects: translation as a product (the finished translation to be compared with the source text), translation as a process (analyzing strategies of translation), and translation in its function (questioning the translational environment). TS as a field of scholarly activities has already been defined by Holmes (1988).The methodology applied is also very varied. In applied TS the focus is on translator training, and the discussion concerns translational tools, pedagogical means and translation criticism. More theoretically oriented approaches in TS apply descriptive analysis in order to find out translation universals, such as explicitation, or the interlinguistic relationship between languages. Lexicology and corpus studies fall into this field. Empirical studies also look at the influences of translation in the target language with its literary system, as well as on the ideological implications of the translators‟ work. And process-oriented studies apply introspection to question the thinking of the translator as a person and try to analyze cognitive strategies. There is more than one definition of the concept of translation.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-01-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36680
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36680
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/36680/23747
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 1 (2011): TRANSLATIO; 21
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252286459904