MY WILD LOVE: TRADUZINDO A CANÇÃO DE TRABALHO DO THE DOORS

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Villatore, Fernando
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/77804
Resumo: Banda de rock que se estabeleceu no auge da contracultura nos Estados Unidos e que dialogava com a tradição musical americana, o The Doors grava, em 1968, a canção “My wild love”, referência manifesta às canções de trabalho forçado das chains gangs dos presídios do sul dos Estados Unidos na primeira metade do século passado. Traduzi-la para o português e comentá-la criticamente, apresentando e discutindo sua significância à luz da atualidade bem como os métodos e escolhas tradutórios, é o objetivo do presente estudo. O resultado final, com letra e música – parte de um trabalho de versão de canções do grupo californiano que integra dissertação de mestrado intitulada Transcanção: ‘transcriação’ e performance de canções do The Doors –, poderá ser conferido no site https://transcancao.wixsite.com/thedoors (em construção).
id UFRGS-11_1431600b72780552375a46232a01b66c
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/77804
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling MY WILD LOVE: TRADUZINDO A CANÇÃO DE TRABALHO DO THE DOORSThe Doorscanções de trabalhochain gangtraduçãoversão de cançõesTraduçãoBanda de rock que se estabeleceu no auge da contracultura nos Estados Unidos e que dialogava com a tradição musical americana, o The Doors grava, em 1968, a canção “My wild love”, referência manifesta às canções de trabalho forçado das chains gangs dos presídios do sul dos Estados Unidos na primeira metade do século passado. Traduzi-la para o português e comentá-la criticamente, apresentando e discutindo sua significância à luz da atualidade bem como os métodos e escolhas tradutórios, é o objetivo do presente estudo. O resultado final, com letra e música – parte de um trabalho de versão de canções do grupo californiano que integra dissertação de mestrado intitulada Transcanção: ‘transcriação’ e performance de canções do The Doors –, poderá ser conferido no site https://transcancao.wixsite.com/thedoors (em construção).Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2017-12-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/77804Translatio; n. 14 (2017): TRANSLATIO; 142-1652236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/77804/45625Copyright (c) 2017 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessVillatore, Fernando2018-06-25T13:44:07Zoai:seer.ufrgs.br:article/77804Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:44:07Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv MY WILD LOVE: TRADUZINDO A CANÇÃO DE TRABALHO DO THE DOORS
title MY WILD LOVE: TRADUZINDO A CANÇÃO DE TRABALHO DO THE DOORS
spellingShingle MY WILD LOVE: TRADUZINDO A CANÇÃO DE TRABALHO DO THE DOORS
Villatore, Fernando
The Doors
canções de trabalho
chain gang
tradução
versão de canções
Tradução
title_short MY WILD LOVE: TRADUZINDO A CANÇÃO DE TRABALHO DO THE DOORS
title_full MY WILD LOVE: TRADUZINDO A CANÇÃO DE TRABALHO DO THE DOORS
title_fullStr MY WILD LOVE: TRADUZINDO A CANÇÃO DE TRABALHO DO THE DOORS
title_full_unstemmed MY WILD LOVE: TRADUZINDO A CANÇÃO DE TRABALHO DO THE DOORS
title_sort MY WILD LOVE: TRADUZINDO A CANÇÃO DE TRABALHO DO THE DOORS
author Villatore, Fernando
author_facet Villatore, Fernando
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Villatore, Fernando
dc.subject.por.fl_str_mv The Doors
canções de trabalho
chain gang
tradução
versão de canções
Tradução
topic The Doors
canções de trabalho
chain gang
tradução
versão de canções
Tradução
description Banda de rock que se estabeleceu no auge da contracultura nos Estados Unidos e que dialogava com a tradição musical americana, o The Doors grava, em 1968, a canção “My wild love”, referência manifesta às canções de trabalho forçado das chains gangs dos presídios do sul dos Estados Unidos na primeira metade do século passado. Traduzi-la para o português e comentá-la criticamente, apresentando e discutindo sua significância à luz da atualidade bem como os métodos e escolhas tradutórios, é o objetivo do presente estudo. O resultado final, com letra e música – parte de um trabalho de versão de canções do grupo californiano que integra dissertação de mestrado intitulada Transcanção: ‘transcriação’ e performance de canções do The Doors –, poderá ser conferido no site https://transcancao.wixsite.com/thedoors (em construção).
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-12-18
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/77804
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/77804
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/77804/45625
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 14 (2017): TRANSLATIO; 142-165
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252781387776