O Fr. 1 W de Calino de Éfeso e a narrativa histórica na Ásia Menor: uma tradução comentada
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/116897 |
Resumo: | Calino de Éfeso é apresentado nos testemunhos da antiguidade como um dos mais antigos poetas elegíacos gregos, senão o mais antigo. Sua obra nos resta de forma bastante fragmentária, restando apenas o Fragmento 1 W em razoável extensão. Este fragmento apresenta um teor exortativo, recriminando seus concidadãos, aparentemente em um contexto simposial, por sua indolência em um momento de guerra generalizada em sua região, quando tribos cimérias invadiam boa parte da Ásia Menor. Apresentarei aqui, primeiramente, uma breve contextualização do ambiente histórico de Calino e, em especial, o debate a respeito do poeta apresentar narrativas históricas na própria elegia do fr. 1 W ou em outros poemas. Após, apresento uma tradução proposta para esse fragmento seguido por comentários pontuais a fim de aclarar escolhas tradutórias e questões ligadas ao contexto histórico do poema. |
id |
UFRGS-11_144625ec7eebcbd93cf4cfd6cc4c9340 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/116897 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
O Fr. 1 W de Calino de Éfeso e a narrativa histórica na Ásia Menor: uma tradução comentadaCalino de ÉfesoFr. 1 WElegia.Elegia GregaGrécia ArcaicaNarrativa Histórica.Calino de Éfeso é apresentado nos testemunhos da antiguidade como um dos mais antigos poetas elegíacos gregos, senão o mais antigo. Sua obra nos resta de forma bastante fragmentária, restando apenas o Fragmento 1 W em razoável extensão. Este fragmento apresenta um teor exortativo, recriminando seus concidadãos, aparentemente em um contexto simposial, por sua indolência em um momento de guerra generalizada em sua região, quando tribos cimérias invadiam boa parte da Ásia Menor. Apresentarei aqui, primeiramente, uma breve contextualização do ambiente histórico de Calino e, em especial, o debate a respeito do poeta apresentar narrativas históricas na própria elegia do fr. 1 W ou em outros poemas. Após, apresento uma tradução proposta para esse fragmento seguido por comentários pontuais a fim de aclarar escolhas tradutórias e questões ligadas ao contexto histórico do poema. Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2021-07-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/116897Translatio; n. 21 (2021): Translatio; 36-452236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/116897/63862Copyright (c) 2021 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessDa Rosa, Thiago Koslowsky2021-07-30T21:55:05Zoai:seer.ufrgs.br:article/116897Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2021-07-30T21:55:05Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O Fr. 1 W de Calino de Éfeso e a narrativa histórica na Ásia Menor: uma tradução comentada |
title |
O Fr. 1 W de Calino de Éfeso e a narrativa histórica na Ásia Menor: uma tradução comentada |
spellingShingle |
O Fr. 1 W de Calino de Éfeso e a narrativa histórica na Ásia Menor: uma tradução comentada Da Rosa, Thiago Koslowsky Calino de Éfeso Fr. 1 W Elegia. Elegia Grega Grécia Arcaica Narrativa Histórica. |
title_short |
O Fr. 1 W de Calino de Éfeso e a narrativa histórica na Ásia Menor: uma tradução comentada |
title_full |
O Fr. 1 W de Calino de Éfeso e a narrativa histórica na Ásia Menor: uma tradução comentada |
title_fullStr |
O Fr. 1 W de Calino de Éfeso e a narrativa histórica na Ásia Menor: uma tradução comentada |
title_full_unstemmed |
O Fr. 1 W de Calino de Éfeso e a narrativa histórica na Ásia Menor: uma tradução comentada |
title_sort |
O Fr. 1 W de Calino de Éfeso e a narrativa histórica na Ásia Menor: uma tradução comentada |
author |
Da Rosa, Thiago Koslowsky |
author_facet |
Da Rosa, Thiago Koslowsky |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Da Rosa, Thiago Koslowsky |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Calino de Éfeso Fr. 1 W Elegia. Elegia Grega Grécia Arcaica Narrativa Histórica. |
topic |
Calino de Éfeso Fr. 1 W Elegia. Elegia Grega Grécia Arcaica Narrativa Histórica. |
description |
Calino de Éfeso é apresentado nos testemunhos da antiguidade como um dos mais antigos poetas elegíacos gregos, senão o mais antigo. Sua obra nos resta de forma bastante fragmentária, restando apenas o Fragmento 1 W em razoável extensão. Este fragmento apresenta um teor exortativo, recriminando seus concidadãos, aparentemente em um contexto simposial, por sua indolência em um momento de guerra generalizada em sua região, quando tribos cimérias invadiam boa parte da Ásia Menor. Apresentarei aqui, primeiramente, uma breve contextualização do ambiente histórico de Calino e, em especial, o debate a respeito do poeta apresentar narrativas históricas na própria elegia do fr. 1 W ou em outros poemas. Após, apresento uma tradução proposta para esse fragmento seguido por comentários pontuais a fim de aclarar escolhas tradutórias e questões ligadas ao contexto histórico do poema. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-07-27 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/116897 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/116897 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/116897/63862 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Translatio info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Translatio |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 21 (2021): Translatio; 36-45 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218253263732736 |