As quatro hipóteses do adfectus divino e As diferenças entre o homem e os animais: tradução dos capítulos III, IV, V, VI e VII da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos Júnior, Cristóvão José dos
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/112919
Resumo: Dando continuidade a nosso projeto de tradução da De ira Dei, ofertamos, neste momento, a primeira tradução para a língua portuguesa de seus capítulos III, IV, V, VI e VII. Essa obra está dividida em 24 capítulos e é atribuída a Lactâncio, escritor africano pertencente à Antiguidade tardia. A proposta tradutória foi realizada a partir da edição crítica estabelecida por Chirstiane Ingremaeu (1982). Neste trabalho, retomamos inicialmente alguns aspectos gerais sobre o autor e a obra, a fim de situar minimamente o leitor que ainda desconhece nosso projeto tradutório, como fazemos em nossas traduções de Fulgêncio e Ausônio. Em seguida, apresentamos proposta de sistematização lexical. Por fim, trazemos o texto de partida latino seguido das seções traduzidas. No capítulo III, Lactâncio assevera que jamais se sustentou que Deus somente se ira. No capítulo IV, ele enfrenta a perspectiva de Epicuro, que defenderia a inexistência de ira ou de bondade em Deus. No capítulo V, Lactâncio questiona a perspectiva estoica de que o sentimento de ira seria negativo e incompatível com a natureza elevada de Deus. O capítulo VI, embora breve se comparado aos demais, é muito representativo do pensamento lactanciano, pois é justamente nele que seu autor levanta sua tese de que Deus é capaz de se mover pela graça, mas também de sentir ira.  Por fim, o capítulo VII aborda algumas distinções entre os animais e o ser humano, apontando que a grande diferença entre ambos reside na capacidade do homem de conceber a ideia de Deus a partir da religião.
id UFRGS-11_16da9544a52226ec4e9daf9db05b238b
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/112919
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling As quatro hipóteses do adfectus divino e As diferenças entre o homem e os animais: tradução dos capítulos III, IV, V, VI e VII da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano LactâncioLactâncioIra de DeusAntiguidade TardiaFilosofia Moral CristãPaganismo.traduçãotextos clássicostexto latinoDando continuidade a nosso projeto de tradução da De ira Dei, ofertamos, neste momento, a primeira tradução para a língua portuguesa de seus capítulos III, IV, V, VI e VII. Essa obra está dividida em 24 capítulos e é atribuída a Lactâncio, escritor africano pertencente à Antiguidade tardia. A proposta tradutória foi realizada a partir da edição crítica estabelecida por Chirstiane Ingremaeu (1982). Neste trabalho, retomamos inicialmente alguns aspectos gerais sobre o autor e a obra, a fim de situar minimamente o leitor que ainda desconhece nosso projeto tradutório, como fazemos em nossas traduções de Fulgêncio e Ausônio. Em seguida, apresentamos proposta de sistematização lexical. Por fim, trazemos o texto de partida latino seguido das seções traduzidas. No capítulo III, Lactâncio assevera que jamais se sustentou que Deus somente se ira. No capítulo IV, ele enfrenta a perspectiva de Epicuro, que defenderia a inexistência de ira ou de bondade em Deus. No capítulo V, Lactâncio questiona a perspectiva estoica de que o sentimento de ira seria negativo e incompatível com a natureza elevada de Deus. O capítulo VI, embora breve se comparado aos demais, é muito representativo do pensamento lactanciano, pois é justamente nele que seu autor levanta sua tese de que Deus é capaz de se mover pela graça, mas também de sentir ira.  Por fim, o capítulo VII aborda algumas distinções entre os animais e o ser humano, apontando que a grande diferença entre ambos reside na capacidade do homem de conceber a ideia de Deus a partir da religião.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2021-07-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/112919Translatio; n. 21 (2021): Translatio; 170-1862236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/112919/63828Copyright (c) 2021 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessSantos Júnior, Cristóvão José dos2021-07-28T16:29:34Zoai:seer.ufrgs.br:article/112919Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2021-07-28T16:29:34Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv As quatro hipóteses do adfectus divino e As diferenças entre o homem e os animais: tradução dos capítulos III, IV, V, VI e VII da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio
title As quatro hipóteses do adfectus divino e As diferenças entre o homem e os animais: tradução dos capítulos III, IV, V, VI e VII da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio
spellingShingle As quatro hipóteses do adfectus divino e As diferenças entre o homem e os animais: tradução dos capítulos III, IV, V, VI e VII da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio
Santos Júnior, Cristóvão José dos
Lactâncio
Ira de Deus
Antiguidade Tardia
Filosofia Moral Cristã
Paganismo.
tradução
textos clássicos
texto latino
title_short As quatro hipóteses do adfectus divino e As diferenças entre o homem e os animais: tradução dos capítulos III, IV, V, VI e VII da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio
title_full As quatro hipóteses do adfectus divino e As diferenças entre o homem e os animais: tradução dos capítulos III, IV, V, VI e VII da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio
title_fullStr As quatro hipóteses do adfectus divino e As diferenças entre o homem e os animais: tradução dos capítulos III, IV, V, VI e VII da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio
title_full_unstemmed As quatro hipóteses do adfectus divino e As diferenças entre o homem e os animais: tradução dos capítulos III, IV, V, VI e VII da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio
title_sort As quatro hipóteses do adfectus divino e As diferenças entre o homem e os animais: tradução dos capítulos III, IV, V, VI e VII da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio
author Santos Júnior, Cristóvão José dos
author_facet Santos Júnior, Cristóvão José dos
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos Júnior, Cristóvão José dos
dc.subject.por.fl_str_mv Lactâncio
Ira de Deus
Antiguidade Tardia
Filosofia Moral Cristã
Paganismo.
tradução
textos clássicos
texto latino
topic Lactâncio
Ira de Deus
Antiguidade Tardia
Filosofia Moral Cristã
Paganismo.
tradução
textos clássicos
texto latino
description Dando continuidade a nosso projeto de tradução da De ira Dei, ofertamos, neste momento, a primeira tradução para a língua portuguesa de seus capítulos III, IV, V, VI e VII. Essa obra está dividida em 24 capítulos e é atribuída a Lactâncio, escritor africano pertencente à Antiguidade tardia. A proposta tradutória foi realizada a partir da edição crítica estabelecida por Chirstiane Ingremaeu (1982). Neste trabalho, retomamos inicialmente alguns aspectos gerais sobre o autor e a obra, a fim de situar minimamente o leitor que ainda desconhece nosso projeto tradutório, como fazemos em nossas traduções de Fulgêncio e Ausônio. Em seguida, apresentamos proposta de sistematização lexical. Por fim, trazemos o texto de partida latino seguido das seções traduzidas. No capítulo III, Lactâncio assevera que jamais se sustentou que Deus somente se ira. No capítulo IV, ele enfrenta a perspectiva de Epicuro, que defenderia a inexistência de ira ou de bondade em Deus. No capítulo V, Lactâncio questiona a perspectiva estoica de que o sentimento de ira seria negativo e incompatível com a natureza elevada de Deus. O capítulo VI, embora breve se comparado aos demais, é muito representativo do pensamento lactanciano, pois é justamente nele que seu autor levanta sua tese de que Deus é capaz de se mover pela graça, mas também de sentir ira.  Por fim, o capítulo VII aborda algumas distinções entre os animais e o ser humano, apontando que a grande diferença entre ambos reside na capacidade do homem de conceber a ideia de Deus a partir da religião.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-07-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/112919
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/112919
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/112919/63828
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 21 (2021): Translatio; 170-186
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218253255344128