TRADUÇÃO DE UMA DISPUTA: CHRISTOPHE VERSUS PÉTION EM LA TRAGÉDIE DU ROI CHRISTOPHE, DE AIMÉ CÉSAIRE

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: de Farias Azevedo, Maikele
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Cerisara Gil, Beatriz
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/118967
Resumo: Esta contribuição propõe a tradução comentada da primeira cena da peça de teatro La Tragédie du roi Christophe (A tragédia do rei Christophe), de Aimé Césaire. O texto foi publicado pelo autor martinicano em 1963 e encenado a partir de 1964. A história aborda o embate histórico entre os dois líderes revolucionários haitianos, Alexandre Pétion (1770-1818) e Henry Christophe (1767-1820), após o estabelecimento da independência do Haiti, em 1804. O ex-escravizado Henry Christophe I, autoproclamado rei do Haiti em 1811, protagoniza, na peça, os impasses políticos decorrentes do processo de descolonização para a constituição de um novo estado haitiano livre e democrático.Optamos por traduzir a cena que anuncia e ilustra, na abertura do primeiro Ato, o caráter trágico que permeia o desenrolar dos eventos. Apresentamos alguns comentários sobre escolhas nessa tradução no que se refere à cultura haitiana e à formalidade das falas dos chefes de estados.
id UFRGS-11_5b187fbaabdc5de7e8e4699019d75241
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/118967
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling TRADUÇÃO DE UMA DISPUTA: CHRISTOPHE VERSUS PÉTION EM LA TRAGÉDIE DU ROI CHRISTOPHE, DE AIMÉ CÉSAIRECésairetragédiaindependênciaHaititradução.TraduçãoEsta contribuição propõe a tradução comentada da primeira cena da peça de teatro La Tragédie du roi Christophe (A tragédia do rei Christophe), de Aimé Césaire. O texto foi publicado pelo autor martinicano em 1963 e encenado a partir de 1964. A história aborda o embate histórico entre os dois líderes revolucionários haitianos, Alexandre Pétion (1770-1818) e Henry Christophe (1767-1820), após o estabelecimento da independência do Haiti, em 1804. O ex-escravizado Henry Christophe I, autoproclamado rei do Haiti em 1811, protagoniza, na peça, os impasses políticos decorrentes do processo de descolonização para a constituição de um novo estado haitiano livre e democrático.Optamos por traduzir a cena que anuncia e ilustra, na abertura do primeiro Ato, o caráter trágico que permeia o desenrolar dos eventos. Apresentamos alguns comentários sobre escolhas nessa tradução no que se refere à cultura haitiana e à formalidade das falas dos chefes de estados.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2023-02-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/118967Translatio; n. 22 (2021): Translatio; 22-332236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/118967/65884Copyright (c) 2021 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessde Farias Azevedo, MaikeleCerisara Gil, Beatriz2023-02-27T15:14:47Zoai:seer.ufrgs.br:article/118967Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2023-02-27T15:14:47Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv TRADUÇÃO DE UMA DISPUTA: CHRISTOPHE VERSUS PÉTION EM LA TRAGÉDIE DU ROI CHRISTOPHE, DE AIMÉ CÉSAIRE
title TRADUÇÃO DE UMA DISPUTA: CHRISTOPHE VERSUS PÉTION EM LA TRAGÉDIE DU ROI CHRISTOPHE, DE AIMÉ CÉSAIRE
spellingShingle TRADUÇÃO DE UMA DISPUTA: CHRISTOPHE VERSUS PÉTION EM LA TRAGÉDIE DU ROI CHRISTOPHE, DE AIMÉ CÉSAIRE
de Farias Azevedo, Maikele
Césaire
tragédia
independência
Haiti
tradução.
Tradução
title_short TRADUÇÃO DE UMA DISPUTA: CHRISTOPHE VERSUS PÉTION EM LA TRAGÉDIE DU ROI CHRISTOPHE, DE AIMÉ CÉSAIRE
title_full TRADUÇÃO DE UMA DISPUTA: CHRISTOPHE VERSUS PÉTION EM LA TRAGÉDIE DU ROI CHRISTOPHE, DE AIMÉ CÉSAIRE
title_fullStr TRADUÇÃO DE UMA DISPUTA: CHRISTOPHE VERSUS PÉTION EM LA TRAGÉDIE DU ROI CHRISTOPHE, DE AIMÉ CÉSAIRE
title_full_unstemmed TRADUÇÃO DE UMA DISPUTA: CHRISTOPHE VERSUS PÉTION EM LA TRAGÉDIE DU ROI CHRISTOPHE, DE AIMÉ CÉSAIRE
title_sort TRADUÇÃO DE UMA DISPUTA: CHRISTOPHE VERSUS PÉTION EM LA TRAGÉDIE DU ROI CHRISTOPHE, DE AIMÉ CÉSAIRE
author de Farias Azevedo, Maikele
author_facet de Farias Azevedo, Maikele
Cerisara Gil, Beatriz
author_role author
author2 Cerisara Gil, Beatriz
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv de Farias Azevedo, Maikele
Cerisara Gil, Beatriz
dc.subject.por.fl_str_mv Césaire
tragédia
independência
Haiti
tradução.
Tradução
topic Césaire
tragédia
independência
Haiti
tradução.
Tradução
description Esta contribuição propõe a tradução comentada da primeira cena da peça de teatro La Tragédie du roi Christophe (A tragédia do rei Christophe), de Aimé Césaire. O texto foi publicado pelo autor martinicano em 1963 e encenado a partir de 1964. A história aborda o embate histórico entre os dois líderes revolucionários haitianos, Alexandre Pétion (1770-1818) e Henry Christophe (1767-1820), após o estabelecimento da independência do Haiti, em 1804. O ex-escravizado Henry Christophe I, autoproclamado rei do Haiti em 1811, protagoniza, na peça, os impasses políticos decorrentes do processo de descolonização para a constituição de um novo estado haitiano livre e democrático.Optamos por traduzir a cena que anuncia e ilustra, na abertura do primeiro Ato, o caráter trágico que permeia o desenrolar dos eventos. Apresentamos alguns comentários sobre escolhas nessa tradução no que se refere à cultura haitiana e à formalidade das falas dos chefes de estados.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-02-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/118967
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/118967
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/118967/65884
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 22 (2021): Translatio; 22-33
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218253275267072