SOBRE CARTAS

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guarnieri, Felipe
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/69837
Resumo: Caio Júlio Vítor foi um professor de retórica ativo no século IV da era cristã, possivelmente de origem gaulesa, que autorou uma Ars rhetorica, um extenso manual de oratória baseado nos preceitos de Cícero (106-43 a. C.) e de Quintiliano (35-100 d. C.). O texto em tradução, intitulado De epistulis no original, consiste no vigésimo sétimo capítulo desse livro, conformando, na realidade, um apêndice com o capítulo anterior, entitulado De sermocinatione, “Sobre a conversação”. Trata-se de um dos documentos mais importantes para o estudo do gênero epistolar antigo, no que concerne ao estilo adequado a uma carta, à etiqueta da correspondência, e a questões técnicas e práticas próprias da epistolografia.
id UFRGS-11_72841e319b230c9596eefc2ec2204c17
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/69837
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling SOBRE CARTASEpistolografiaRetóricaAntiguidade TardiaTraduçãoCaio Júlio VítorEpistolografia AntigaCaio Júlio Vítor foi um professor de retórica ativo no século IV da era cristã, possivelmente de origem gaulesa, que autorou uma Ars rhetorica, um extenso manual de oratória baseado nos preceitos de Cícero (106-43 a. C.) e de Quintiliano (35-100 d. C.). O texto em tradução, intitulado De epistulis no original, consiste no vigésimo sétimo capítulo desse livro, conformando, na realidade, um apêndice com o capítulo anterior, entitulado De sermocinatione, “Sobre a conversação”. Trata-se de um dos documentos mais importantes para o estudo do gênero epistolar antigo, no que concerne ao estilo adequado a uma carta, à etiqueta da correspondência, e a questões técnicas e práticas próprias da epistolografia.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2016-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/69837Translatio; n. 12 (2016): TRANSLATIO; 93-1042236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/69837/39857Copyright (c) 2016 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessGuarnieri, Felipe2018-06-25T13:43:54Zoai:seer.ufrgs.br:article/69837Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:43:54Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv SOBRE CARTAS
title SOBRE CARTAS
spellingShingle SOBRE CARTAS
Guarnieri, Felipe
Epistolografia
Retórica
Antiguidade Tardia
Tradução
Caio Júlio Vítor
Epistolografia Antiga
title_short SOBRE CARTAS
title_full SOBRE CARTAS
title_fullStr SOBRE CARTAS
title_full_unstemmed SOBRE CARTAS
title_sort SOBRE CARTAS
author Guarnieri, Felipe
author_facet Guarnieri, Felipe
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Guarnieri, Felipe
dc.subject.por.fl_str_mv Epistolografia
Retórica
Antiguidade Tardia
Tradução
Caio Júlio Vítor
Epistolografia Antiga
topic Epistolografia
Retórica
Antiguidade Tardia
Tradução
Caio Júlio Vítor
Epistolografia Antiga
description Caio Júlio Vítor foi um professor de retórica ativo no século IV da era cristã, possivelmente de origem gaulesa, que autorou uma Ars rhetorica, um extenso manual de oratória baseado nos preceitos de Cícero (106-43 a. C.) e de Quintiliano (35-100 d. C.). O texto em tradução, intitulado De epistulis no original, consiste no vigésimo sétimo capítulo desse livro, conformando, na realidade, um apêndice com o capítulo anterior, entitulado De sermocinatione, “Sobre a conversação”. Trata-se de um dos documentos mais importantes para o estudo do gênero epistolar antigo, no que concerne ao estilo adequado a uma carta, à etiqueta da correspondência, e a questões técnicas e práticas próprias da epistolografia.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/69837
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/69837
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/69837/39857
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 12 (2016): TRANSLATIO; 93-104
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1799766244031725568