EFICIÊNCIA DO PROCESSO DE TRADUÇÃO: UM ESTUDO LONGITUDINAL DO DESENVOLVIMENTO DA SUBCOMPETÊNCIA ESTRATÉGICA DE TRADUTORES E TRADUTORAS EM FORMAÇÃO
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/105487 |
Resumo: | O presente estudo tem como intuito investigar a eficácia do processo tradutório, partindo da análise do tempo utilizado na tarefa de tradução e sua relação com a qualidade da tradução. Observando que, “a eficiência do processo de tradução” é um indício para acessar a subcompetência estratégica, no qual o desenvolvimento está sendo analisado por intermédio do estudo longitudinal de tradutores e tradutoras em processo de formação. Para isso, foram coletados dados de 6 discentes de um curso de tradução, em dois momentos distintos: no ingresso do curso, e em 1 ano e meio após esse ingresso no curso. Como aporte teórico-metodológico, analisamos os dados com base nos procedimentos de pesquisa do grupo PACTE (2008) e na ferramenta de avaliação de tradução: Assessing Translation – A Manual for Requesters. Além disso, realizamos três tarefas de tradução para cada etapa da coleta: i) uma tradução de um texto jornalístico; ii) uma tradução de texto para legenda; e iii) uma tradução de um texto técnico-científico. Os resultados apontaram que a subcompetência estratégica se desenvolveu durante o período entre as coletas de dados, especificadamente, em um ano e meio, ou seja, a eficiência do processo de tradução tendeu a ser maior na 2ª fase da pesquisa em relação aos dados da 1ª fase. |
id |
UFRGS-11_90e3024ddbff65cca0a156a573e213ed |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/105487 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
EFICIÊNCIA DO PROCESSO DE TRADUÇÃO: UM ESTUDO LONGITUDINAL DO DESENVOLVIMENTO DA SUBCOMPETÊNCIA ESTRATÉGICA DE TRADUTORES E TRADUTORAS EM FORMAÇÃOEstudos da traduçãocompetência tradutóriaeficiência do processo tradutóriosubcompetência estratégicaconhecimento experto do tradutorEstudos da traduçãoO presente estudo tem como intuito investigar a eficácia do processo tradutório, partindo da análise do tempo utilizado na tarefa de tradução e sua relação com a qualidade da tradução. Observando que, “a eficiência do processo de tradução” é um indício para acessar a subcompetência estratégica, no qual o desenvolvimento está sendo analisado por intermédio do estudo longitudinal de tradutores e tradutoras em processo de formação. Para isso, foram coletados dados de 6 discentes de um curso de tradução, em dois momentos distintos: no ingresso do curso, e em 1 ano e meio após esse ingresso no curso. Como aporte teórico-metodológico, analisamos os dados com base nos procedimentos de pesquisa do grupo PACTE (2008) e na ferramenta de avaliação de tradução: Assessing Translation – A Manual for Requesters. Além disso, realizamos três tarefas de tradução para cada etapa da coleta: i) uma tradução de um texto jornalístico; ii) uma tradução de texto para legenda; e iii) uma tradução de um texto técnico-científico. Os resultados apontaram que a subcompetência estratégica se desenvolveu durante o período entre as coletas de dados, especificadamente, em um ano e meio, ou seja, a eficiência do processo de tradução tendeu a ser maior na 2ª fase da pesquisa em relação aos dados da 1ª fase.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2020-12-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/105487Translatio; n. 20 (2020): Translatio; 72-862236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/105487/59900Copyright (c) 2020 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessRodrigues, Wesley SousaCampos, Tânia Liparini2020-12-23T13:10:18Zoai:seer.ufrgs.br:article/105487Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2020-12-23T13:10:18Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
EFICIÊNCIA DO PROCESSO DE TRADUÇÃO: UM ESTUDO LONGITUDINAL DO DESENVOLVIMENTO DA SUBCOMPETÊNCIA ESTRATÉGICA DE TRADUTORES E TRADUTORAS EM FORMAÇÃO |
title |
EFICIÊNCIA DO PROCESSO DE TRADUÇÃO: UM ESTUDO LONGITUDINAL DO DESENVOLVIMENTO DA SUBCOMPETÊNCIA ESTRATÉGICA DE TRADUTORES E TRADUTORAS EM FORMAÇÃO |
spellingShingle |
EFICIÊNCIA DO PROCESSO DE TRADUÇÃO: UM ESTUDO LONGITUDINAL DO DESENVOLVIMENTO DA SUBCOMPETÊNCIA ESTRATÉGICA DE TRADUTORES E TRADUTORAS EM FORMAÇÃO Rodrigues, Wesley Sousa Estudos da tradução competência tradutória eficiência do processo tradutório subcompetência estratégica conhecimento experto do tradutor Estudos da tradução |
title_short |
EFICIÊNCIA DO PROCESSO DE TRADUÇÃO: UM ESTUDO LONGITUDINAL DO DESENVOLVIMENTO DA SUBCOMPETÊNCIA ESTRATÉGICA DE TRADUTORES E TRADUTORAS EM FORMAÇÃO |
title_full |
EFICIÊNCIA DO PROCESSO DE TRADUÇÃO: UM ESTUDO LONGITUDINAL DO DESENVOLVIMENTO DA SUBCOMPETÊNCIA ESTRATÉGICA DE TRADUTORES E TRADUTORAS EM FORMAÇÃO |
title_fullStr |
EFICIÊNCIA DO PROCESSO DE TRADUÇÃO: UM ESTUDO LONGITUDINAL DO DESENVOLVIMENTO DA SUBCOMPETÊNCIA ESTRATÉGICA DE TRADUTORES E TRADUTORAS EM FORMAÇÃO |
title_full_unstemmed |
EFICIÊNCIA DO PROCESSO DE TRADUÇÃO: UM ESTUDO LONGITUDINAL DO DESENVOLVIMENTO DA SUBCOMPETÊNCIA ESTRATÉGICA DE TRADUTORES E TRADUTORAS EM FORMAÇÃO |
title_sort |
EFICIÊNCIA DO PROCESSO DE TRADUÇÃO: UM ESTUDO LONGITUDINAL DO DESENVOLVIMENTO DA SUBCOMPETÊNCIA ESTRATÉGICA DE TRADUTORES E TRADUTORAS EM FORMAÇÃO |
author |
Rodrigues, Wesley Sousa |
author_facet |
Rodrigues, Wesley Sousa Campos, Tânia Liparini |
author_role |
author |
author2 |
Campos, Tânia Liparini |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rodrigues, Wesley Sousa Campos, Tânia Liparini |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos da tradução competência tradutória eficiência do processo tradutório subcompetência estratégica conhecimento experto do tradutor Estudos da tradução |
topic |
Estudos da tradução competência tradutória eficiência do processo tradutório subcompetência estratégica conhecimento experto do tradutor Estudos da tradução |
description |
O presente estudo tem como intuito investigar a eficácia do processo tradutório, partindo da análise do tempo utilizado na tarefa de tradução e sua relação com a qualidade da tradução. Observando que, “a eficiência do processo de tradução” é um indício para acessar a subcompetência estratégica, no qual o desenvolvimento está sendo analisado por intermédio do estudo longitudinal de tradutores e tradutoras em processo de formação. Para isso, foram coletados dados de 6 discentes de um curso de tradução, em dois momentos distintos: no ingresso do curso, e em 1 ano e meio após esse ingresso no curso. Como aporte teórico-metodológico, analisamos os dados com base nos procedimentos de pesquisa do grupo PACTE (2008) e na ferramenta de avaliação de tradução: Assessing Translation – A Manual for Requesters. Além disso, realizamos três tarefas de tradução para cada etapa da coleta: i) uma tradução de um texto jornalístico; ii) uma tradução de texto para legenda; e iii) uma tradução de um texto técnico-científico. Os resultados apontaram que a subcompetência estratégica se desenvolveu durante o período entre as coletas de dados, especificadamente, em um ano e meio, ou seja, a eficiência do processo de tradução tendeu a ser maior na 2ª fase da pesquisa em relação aos dados da 1ª fase. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-12-22 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/105487 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/105487 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/105487/59900 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Translatio info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Translatio |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 20 (2020): Translatio; 72-86 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252853739520 |