Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797 |
Resumo: | O presente trabalho teve por objetivo realizar uma análise comparativa entre um trecho de duas traduções da obra Dom Quixote de la Mancha, do espanhol Miguel de Cervantes. Para tanto, foram utilizaram-se as traduções de uma parte do primeiro capítulo do livro, realizadas pelo tradutor e escritor Ernani Ssó e pelo/a aluno/a do curso de Bacharelado em Letras português-espanhol da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Tais análises foram feitas com o intuito de produzir o trabalho final da disciplina de Teorias da Leitura, ministrada pela professora Maria José Borcony Finatto. Como base teórica, foram utilizados textos sobre competência tradutória e modelos de leitura. Foi constatado que a tradução depende não só dos recursos que utiliza o tradutor para realizar seu trabalho, mas também muito de seu conhecimento de mundo e experiência pessoal entram em campo. |
id |
UFRGS-11_b9b497f8ab8658cc0aa5df930d87ef80 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/50797 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la ManchaO presente trabalho teve por objetivo realizar uma análise comparativa entre um trecho de duas traduções da obra Dom Quixote de la Mancha, do espanhol Miguel de Cervantes. Para tanto, foram utilizaram-se as traduções de uma parte do primeiro capítulo do livro, realizadas pelo tradutor e escritor Ernani Ssó e pelo/a aluno/a do curso de Bacharelado em Letras português-espanhol da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Tais análises foram feitas com o intuito de produzir o trabalho final da disciplina de Teorias da Leitura, ministrada pela professora Maria José Borcony Finatto. Como base teórica, foram utilizados textos sobre competência tradutória e modelos de leitura. Foi constatado que a tradução depende não só dos recursos que utiliza o tradutor para realizar seu trabalho, mas também muito de seu conhecimento de mundo e experiência pessoal entram em campo.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2014-10-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797Translatio; n. 7 (2014): TRANSLATIO; 152236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797/31642Prola, Carolinainfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-25T13:42:50Zoai:seer.ufrgs.br:article/50797Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:42:50Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha |
title |
Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha |
spellingShingle |
Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha Prola, Carolina |
title_short |
Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha |
title_full |
Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha |
title_fullStr |
Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha |
title_full_unstemmed |
Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha |
title_sort |
Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha |
author |
Prola, Carolina |
author_facet |
Prola, Carolina |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Prola, Carolina |
description |
O presente trabalho teve por objetivo realizar uma análise comparativa entre um trecho de duas traduções da obra Dom Quixote de la Mancha, do espanhol Miguel de Cervantes. Para tanto, foram utilizaram-se as traduções de uma parte do primeiro capítulo do livro, realizadas pelo tradutor e escritor Ernani Ssó e pelo/a aluno/a do curso de Bacharelado em Letras português-espanhol da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Tais análises foram feitas com o intuito de produzir o trabalho final da disciplina de Teorias da Leitura, ministrada pela professora Maria José Borcony Finatto. Como base teórica, foram utilizados textos sobre competência tradutória e modelos de leitura. Foi constatado que a tradução depende não só dos recursos que utiliza o tradutor para realizar seu trabalho, mas também muito de seu conhecimento de mundo e experiência pessoal entram em campo. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-10-11 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797/31642 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 7 (2014): TRANSLATIO; 15 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252375588864 |