Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Prola, Carolina
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797
Resumo: O presente trabalho teve por objetivo realizar uma análise comparativa entre um trecho de duas traduções da obra Dom Quixote de la Mancha, do espanhol Miguel de Cervantes. Para tanto, foram utilizaram-se as traduções de uma parte do primeiro capítulo do livro, realizadas pelo tradutor e escritor Ernani Ssó e pelo/a aluno/a do curso de Bacharelado em Letras português-espanhol da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Tais análises foram feitas com o intuito de produzir o trabalho final da disciplina de Teorias da Leitura, ministrada pela professora Maria José Borcony Finatto. Como base teórica, foram utilizados textos sobre competência tradutória e modelos de leitura. Foi constatado que a tradução depende não só dos recursos que utiliza o tradutor para realizar seu trabalho, mas também muito de seu conhecimento de mundo e experiência pessoal entram em campo.
id UFRGS-11_b9b497f8ab8658cc0aa5df930d87ef80
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/50797
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la ManchaO presente trabalho teve por objetivo realizar uma análise comparativa entre um trecho de duas traduções da obra Dom Quixote de la Mancha, do espanhol Miguel de Cervantes. Para tanto, foram utilizaram-se as traduções de uma parte do primeiro capítulo do livro, realizadas pelo tradutor e escritor Ernani Ssó e pelo/a aluno/a do curso de Bacharelado em Letras português-espanhol da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Tais análises foram feitas com o intuito de produzir o trabalho final da disciplina de Teorias da Leitura, ministrada pela professora Maria José Borcony Finatto. Como base teórica, foram utilizados textos sobre competência tradutória e modelos de leitura. Foi constatado que a tradução depende não só dos recursos que utiliza o tradutor para realizar seu trabalho, mas também muito de seu conhecimento de mundo e experiência pessoal entram em campo.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2014-10-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797Translatio; n. 7 (2014): TRANSLATIO; 152236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797/31642Prola, Carolinainfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-25T13:42:50Zoai:seer.ufrgs.br:article/50797Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:42:50Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha
title Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha
spellingShingle Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha
Prola, Carolina
title_short Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha
title_full Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha
title_fullStr Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha
title_full_unstemmed Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha
title_sort Uma engenhosa empreitada: a tradução de um trecho de Don Quijote de la Mancha
author Prola, Carolina
author_facet Prola, Carolina
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Prola, Carolina
description O presente trabalho teve por objetivo realizar uma análise comparativa entre um trecho de duas traduções da obra Dom Quixote de la Mancha, do espanhol Miguel de Cervantes. Para tanto, foram utilizaram-se as traduções de uma parte do primeiro capítulo do livro, realizadas pelo tradutor e escritor Ernani Ssó e pelo/a aluno/a do curso de Bacharelado em Letras português-espanhol da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Tais análises foram feitas com o intuito de produzir o trabalho final da disciplina de Teorias da Leitura, ministrada pela professora Maria José Borcony Finatto. Como base teórica, foram utilizados textos sobre competência tradutória e modelos de leitura. Foi constatado que a tradução depende não só dos recursos que utiliza o tradutor para realizar seu trabalho, mas também muito de seu conhecimento de mundo e experiência pessoal entram em campo.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-10-11
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50797/31642
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 7 (2014): TRANSLATIO; 15
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252375588864