TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Alberani, Elisa
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747
Resumo: A tradução da língua de especialidade da medicina na combinação linguística português-italiano representa um campo de estudo pouco explorado, portanto faltam recursos disponíveis e estudos teóricos que apoiem essa atividade de tradução. A partir dessa premissa, fica clara a necessidade de explorar essa área de estudo e tentar estabelecer alguns fundamentos teóricos em auxílio ao tradutor ‘técnico’. O objetivo deste artigo é demonstrar, por meio de um estudo de caso sobre o gênero textual ‘laudo médico de ressonância magnética’, algumas das maiores dificuldades que um tradutor pode enfrentar, demonstrando como as peculiaridades dessa microlíngua não têm a ver apenas com a terminologia, mas também com a estrutura do discurso e com elementos extratextuais. Este é o primeiro resultado de um estudo mais detalhado sobre a tradução médica e técnico-científica (português-italiano), que, através do estudo de corpora comparáveis e paralelos, visa estabelecer fundamentos teóricos e abordagens práticas para lidar com a prática da tradução.
id UFRGS-11_fb15e6f4dd82d639f554a43589c82f5c
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/106747
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANOlinguagem para fins específicosmicrolíngua da medicinatradução português-italianogêneros textuaiscorpora comparáveis e paralelosA tradução da língua de especialidade da medicina na combinação linguística português-italiano representa um campo de estudo pouco explorado, portanto faltam recursos disponíveis e estudos teóricos que apoiem essa atividade de tradução. A partir dessa premissa, fica clara a necessidade de explorar essa área de estudo e tentar estabelecer alguns fundamentos teóricos em auxílio ao tradutor ‘técnico’. O objetivo deste artigo é demonstrar, por meio de um estudo de caso sobre o gênero textual ‘laudo médico de ressonância magnética’, algumas das maiores dificuldades que um tradutor pode enfrentar, demonstrando como as peculiaridades dessa microlíngua não têm a ver apenas com a terminologia, mas também com a estrutura do discurso e com elementos extratextuais. Este é o primeiro resultado de um estudo mais detalhado sobre a tradução médica e técnico-científica (português-italiano), que, através do estudo de corpora comparáveis e paralelos, visa estabelecer fundamentos teóricos e abordagens práticas para lidar com a prática da tradução.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2020-12-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747Translatio; n. 20 (2020): Translatio; 87-1012236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747/59901Copyright (c) 2020 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessAlberani, Elisa2020-12-23T13:10:18Zoai:seer.ufrgs.br:article/106747Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2020-12-23T13:10:18Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO
title TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO
spellingShingle TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO
Alberani, Elisa
linguagem para fins específicos
microlíngua da medicina
tradução português-italiano
gêneros textuais
corpora comparáveis e paralelos
title_short TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO
title_full TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO
title_fullStr TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO
title_full_unstemmed TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO
title_sort TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO
author Alberani, Elisa
author_facet Alberani, Elisa
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Alberani, Elisa
dc.subject.por.fl_str_mv linguagem para fins específicos
microlíngua da medicina
tradução português-italiano
gêneros textuais
corpora comparáveis e paralelos
topic linguagem para fins específicos
microlíngua da medicina
tradução português-italiano
gêneros textuais
corpora comparáveis e paralelos
description A tradução da língua de especialidade da medicina na combinação linguística português-italiano representa um campo de estudo pouco explorado, portanto faltam recursos disponíveis e estudos teóricos que apoiem essa atividade de tradução. A partir dessa premissa, fica clara a necessidade de explorar essa área de estudo e tentar estabelecer alguns fundamentos teóricos em auxílio ao tradutor ‘técnico’. O objetivo deste artigo é demonstrar, por meio de um estudo de caso sobre o gênero textual ‘laudo médico de ressonância magnética’, algumas das maiores dificuldades que um tradutor pode enfrentar, demonstrando como as peculiaridades dessa microlíngua não têm a ver apenas com a terminologia, mas também com a estrutura do discurso e com elementos extratextuais. Este é o primeiro resultado de um estudo mais detalhado sobre a tradução médica e técnico-científica (português-italiano), que, através do estudo de corpora comparáveis e paralelos, visa estabelecer fundamentos teóricos e abordagens práticas para lidar com a prática da tradução.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12-22
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747/59901
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 20 (2020): Translatio; 87-101
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252863176704