TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747 |
Resumo: | A tradução da língua de especialidade da medicina na combinação linguística português-italiano representa um campo de estudo pouco explorado, portanto faltam recursos disponíveis e estudos teóricos que apoiem essa atividade de tradução. A partir dessa premissa, fica clara a necessidade de explorar essa área de estudo e tentar estabelecer alguns fundamentos teóricos em auxílio ao tradutor ‘técnico’. O objetivo deste artigo é demonstrar, por meio de um estudo de caso sobre o gênero textual ‘laudo médico de ressonância magnética’, algumas das maiores dificuldades que um tradutor pode enfrentar, demonstrando como as peculiaridades dessa microlíngua não têm a ver apenas com a terminologia, mas também com a estrutura do discurso e com elementos extratextuais. Este é o primeiro resultado de um estudo mais detalhado sobre a tradução médica e técnico-científica (português-italiano), que, através do estudo de corpora comparáveis e paralelos, visa estabelecer fundamentos teóricos e abordagens práticas para lidar com a prática da tradução. |
id |
UFRGS-11_fb15e6f4dd82d639f554a43589c82f5c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/106747 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANOlinguagem para fins específicosmicrolíngua da medicinatradução português-italianogêneros textuaiscorpora comparáveis e paralelosA tradução da língua de especialidade da medicina na combinação linguística português-italiano representa um campo de estudo pouco explorado, portanto faltam recursos disponíveis e estudos teóricos que apoiem essa atividade de tradução. A partir dessa premissa, fica clara a necessidade de explorar essa área de estudo e tentar estabelecer alguns fundamentos teóricos em auxílio ao tradutor ‘técnico’. O objetivo deste artigo é demonstrar, por meio de um estudo de caso sobre o gênero textual ‘laudo médico de ressonância magnética’, algumas das maiores dificuldades que um tradutor pode enfrentar, demonstrando como as peculiaridades dessa microlíngua não têm a ver apenas com a terminologia, mas também com a estrutura do discurso e com elementos extratextuais. Este é o primeiro resultado de um estudo mais detalhado sobre a tradução médica e técnico-científica (português-italiano), que, através do estudo de corpora comparáveis e paralelos, visa estabelecer fundamentos teóricos e abordagens práticas para lidar com a prática da tradução.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2020-12-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747Translatio; n. 20 (2020): Translatio; 87-1012236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747/59901Copyright (c) 2020 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessAlberani, Elisa2020-12-23T13:10:18Zoai:seer.ufrgs.br:article/106747Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2020-12-23T13:10:18Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO |
title |
TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO |
spellingShingle |
TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO Alberani, Elisa linguagem para fins específicos microlíngua da medicina tradução português-italiano gêneros textuais corpora comparáveis e paralelos |
title_short |
TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO |
title_full |
TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO |
title_fullStr |
TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO |
title_full_unstemmed |
TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO |
title_sort |
TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA: O ESTUDO DE CASO DO GÊNERO TEXTUAL ‘LAUDO MÉDICO’ NA COMBINAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUÊS-ITALIANO |
author |
Alberani, Elisa |
author_facet |
Alberani, Elisa |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Alberani, Elisa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
linguagem para fins específicos microlíngua da medicina tradução português-italiano gêneros textuais corpora comparáveis e paralelos |
topic |
linguagem para fins específicos microlíngua da medicina tradução português-italiano gêneros textuais corpora comparáveis e paralelos |
description |
A tradução da língua de especialidade da medicina na combinação linguística português-italiano representa um campo de estudo pouco explorado, portanto faltam recursos disponíveis e estudos teóricos que apoiem essa atividade de tradução. A partir dessa premissa, fica clara a necessidade de explorar essa área de estudo e tentar estabelecer alguns fundamentos teóricos em auxílio ao tradutor ‘técnico’. O objetivo deste artigo é demonstrar, por meio de um estudo de caso sobre o gênero textual ‘laudo médico de ressonância magnética’, algumas das maiores dificuldades que um tradutor pode enfrentar, demonstrando como as peculiaridades dessa microlíngua não têm a ver apenas com a terminologia, mas também com a estrutura do discurso e com elementos extratextuais. Este é o primeiro resultado de um estudo mais detalhado sobre a tradução médica e técnico-científica (português-italiano), que, através do estudo de corpora comparáveis e paralelos, visa estabelecer fundamentos teóricos e abordagens práticas para lidar com a prática da tradução. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-12-22 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/106747/59901 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Translatio info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Translatio |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 20 (2020): Translatio; 87-101 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252863176704 |