Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Domínios de Lingu@gem |
Texto Completo: | https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/11491 |
Resumo: | O propósito deste estudo é mostrar como a Linguística de Corpus pode ajudar o tradutor na busca por equivalentes tradutórios entre dois idiomas através de corpora comparáveis. Para exemplificar, procuramos equivalentes em espanhol para o termo "gol contra", usado no Brasil com o sentido de o gol que um jogador de futebol faz contra o próprio time. Os corpora compostos de textos publicados em jornais do Brasil, da Espanha e da Argentina forneceram exemplos reais de uso, extraídos com o auxílio de ferramentas eletrônicas, e revelaram as formas como espanhóis e argentinos se referem ao "gol contra". |
id |
UFU-12_1f94b9805d3826eb8479ec5b3422a209 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/11491 |
network_acronym_str |
UFU-12 |
network_name_str |
Domínios de Lingu@gem |
repository_id_str |
|
spelling |
Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de traduçãoLingüística de CorpusCorpora comparáveisTraduçãoFutebolPar lingüístico português-espanhol O propósito deste estudo é mostrar como a Linguística de Corpus pode ajudar o tradutor na busca por equivalentes tradutórios entre dois idiomas através de corpora comparáveis. Para exemplificar, procuramos equivalentes em espanhol para o termo "gol contra", usado no Brasil com o sentido de o gol que um jogador de futebol faz contra o próprio time. Os corpora compostos de textos publicados em jornais do Brasil, da Espanha e da Argentina forneceram exemplos reais de uso, extraídos com o auxílio de ferramentas eletrônicas, e revelaram as formas como espanhóis e argentinos se referem ao "gol contra".PP/UFU2011-02-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/1149110.14393/DL4-v2n2a2008-3Domínios de Lingu@gem; Vol. 2 No. 2 (2008): Linguística de CorpusDomínios de Lingu@gem; Vol. 2 Núm. 2 (2008): Linguística de CorpusDomínios de Lingu@gem; v. 2 n. 2 (2008): Linguística de Corpus1980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/11491/6768Copyright (c) 2008 Paulo Augusto Almeida Seemannhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSeemann, Paulo Augusto Almeida2022-09-14T19:42:59Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/11491Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2022-09-14T19:42:59Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução |
title |
Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução |
spellingShingle |
Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução Seemann, Paulo Augusto Almeida Lingüística de Corpus Corpora comparáveis Tradução Futebol Par lingüístico português-espanhol |
title_short |
Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução |
title_full |
Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução |
title_fullStr |
Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução |
title_full_unstemmed |
Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução |
title_sort |
Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução |
author |
Seemann, Paulo Augusto Almeida |
author_facet |
Seemann, Paulo Augusto Almeida |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Seemann, Paulo Augusto Almeida |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Lingüística de Corpus Corpora comparáveis Tradução Futebol Par lingüístico português-espanhol |
topic |
Lingüística de Corpus Corpora comparáveis Tradução Futebol Par lingüístico português-espanhol |
description |
O propósito deste estudo é mostrar como a Linguística de Corpus pode ajudar o tradutor na busca por equivalentes tradutórios entre dois idiomas através de corpora comparáveis. Para exemplificar, procuramos equivalentes em espanhol para o termo "gol contra", usado no Brasil com o sentido de o gol que um jogador de futebol faz contra o próprio time. Os corpora compostos de textos publicados em jornais do Brasil, da Espanha e da Argentina forneceram exemplos reais de uso, extraídos com o auxílio de ferramentas eletrônicas, e revelaram as formas como espanhóis e argentinos se referem ao "gol contra". |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-02-02 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/11491 10.14393/DL4-v2n2a2008-3 |
url |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/11491 |
identifier_str_mv |
10.14393/DL4-v2n2a2008-3 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/11491/6768 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2008 Paulo Augusto Almeida Seemann http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2008 Paulo Augusto Almeida Seemann http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
dc.source.none.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem; Vol. 2 No. 2 (2008): Linguística de Corpus Domínios de Lingu@gem; Vol. 2 Núm. 2 (2008): Linguística de Corpus Domínios de Lingu@gem; v. 2 n. 2 (2008): Linguística de Corpus 1980-5799 reponame:Domínios de Lingu@gem instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Domínios de Lingu@gem |
collection |
Domínios de Lingu@gem |
repository.name.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistadominios@ileel.ufu.br|| |
_version_ |
1797067713098547200 |